او فاح مدح الشعراء او سافر الطير من فضلك وافق واعدك ساعلقك على صليب الحقيقة. بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله اخواني اخواتي سلام الله عليكم ورحمته وبركاته حياكم الله الى حلقة جديدة من مدارس السبت. في مئوية الثانية مدارس السبت لتعليم المبشرين المسيحيين دينهم من الاليف الى الياء حلقتنا اليوم في الفيلم المكسيكي الشهير هبر وهربر. حياكم الله واهلا بكم الكاتب هابر مستشرق والكاتب هابر انا مش هنسى هزه الكلمات الاستاذ رشيد لا ينسى خطأ منقذ السقار حين اخطأ فقال هبر بدل لكنه في الوقت نفسه لا يجد غضاضة ابدا من ان يوجد امثال هذا الخطأ في عشرات المرات في كتابه المقدس كنت قد عرضت في حلقات سابقة نماذج من لخبطيشن الكتاب المقدس في مجال الاسماء اليوم لدي نموذج وهم ابطال داوود الثلاثين يتحدث الكتاب المقدس عن ثلاثين بطل من ابطال داوود عليه السلام. في ذكر اسماؤهم في موضعين في الكتاب المقدس. في سفر اخبار الايام الاول احدى عشر وفي صموئيل الثاني ثلاثة وعشرين المفروض ان تتطابق كل قائمتان لانها تتحدث عن نفس الاشخاص لكن سنرى انه يوجد لدينا الكثير من هابر وهاربور بين القائمتين قبل ان نلج الى هذه القائمة اود ان اخذ نموذجا سبق هذه القائمة في موضعهما في موضعيهما وهو حديث عن بطل عن بطل من الابطال الثلاثة الذين هؤلاء الثلاثين وهو البطل يشبعل واذا حبيت تسميه يوشيب برضه ممكن. واذا حبيت تسميه يشبه عام ايضا ممكن. ليش ؟ لانه الكتاب المقدس يعطي لهذا البطل ثلاثة في وقت واحد دعونا نقرأ ما يقوله الكتاب المقدس عن هذا البطل الهما نبدأ بما جاء في سفر اخبار الايام الاول احداش يقول لنا يشبعان ابن حكموني رئيس الثوالف هذا البطل اسمه في سفن صموئيل الثاني يشيب بشبث قد تحكموني رئيس الثلاثة. الرئيس الثلاثة رئيس الثوارث مو مشكلة لكن اسمه يشبع عام ولا اسمه يشيب. وهذي الثانية من فين جات هز روحه على ثلاثمائة قتلهم دفعة واحدة. هز ربحه على ثمانمائة قتلهم. الثلاثمائة تحولت الى ثمانمائة طيب خلونا ناخد هذي الثلاث مئة والثمان مئة ايش قصتها؟ دائرة المعارف الكتابية تخبرنا عن سبب الخلل بين الثلاث مئة والثمان مئة تبدأ الكلمتان ثلاثمئة وثمانمئة في العبرية بنفس الحرف حرف الثاء كما في العربي مما يحتمل معه ان الاختلاف حدث بسبب خطأ في الناس ثلاثمائة وثمانمائة متشابهات في الكتابة ما دامت متشابهات في الكتابة فالكتاب المقدس بيغلط فيا طب وين نروح القدس ينبهم انه كتبوا ثلاث مئة بدل الثمان مئة وثمان مئة بدل الثلاث مئة. مو مشكلة تركهم الروح القدس على خطأهم طيب هل يمكن ان تكون لدينا كلمات متشابهة في مواضع اخرى من الكتاب المقدس. كمان غلطوا فيها بسبب انه الحروف متشابهة. البدايات متشابهة هل ممكن ان يتكرر هذا الخطأ هذه مصيبة اذا عقلنا هذا الخطأ الشديد خلينا نرجع لموضوعنا احنا موضوعنا اصلا هو هبر وهاربر وليست ثلاثمائة والثمانمائة ماذا تقول دائرة المعارف الكتابية عن هذا الاسم اه بشبث او يشبعان او يشيب ما هو ما هي قصة هذا الاسم تخبرنا بانه هو نفس الاسم ورد في صموئيل الثاني وفي القائمة المقابلة ورد باسم آآ يوشيب اما من جهة الاختلاف بين الاسمين فيرى اغلب العلماء الذين يسيرون على هدي الترجمة السبعينية ان الاصل ان اصل الاسم هو يشبعل. هذا اصل الاسم. طبعا اذا انا غلطان بطريقة نطق الاسم فهذا حتى الاستاذ الاستاذ رشيد يجد فرصة اخرى لخطأ ثاني لا ينساه طيب اذا الاسم الاصلي يشبع وان يشبعان او يشبعان ويشيب تحويران للاسم مجرد تحوير للاسم يعني مجرد خلط وغلط في الاسم. لكن الاسم الحقيقي هو الشفاعة سؤالي يا استاذ رشيد ولكل من لا يستطيع ان ينام بسبب هبر ما رأيك ما هو اسم هذا الرجل ما هو الاسم الحقيقي ما سبب هذا اللخبطيشن المقدس لماذا اختلف ما في سفر اخبار الايام الاول الاصحاح حداش الثاني ثلاثة وعشرين والكاتب هابر انا مش هنسى هزه الكلمات ايها الاحباب الكرام قبل ان اجري مقارنة بينما جاء في سفر اخبار الايام وجاء في سفر صموئيل بدي اخد ما جاء في سفر صموئيل الثاني بس ورد النص الماسوري القائمة مختلفة تماما عما ورد في النص السبعيني لنفس السفر اللي هو سفر صموئيل الثاني طب ايش الفرق بين النص الماسوري والنص السبعيني النصر المأسوري هو النص العبري اللي كتب في القرن السابع والثامن الميلادي وهذا النص هو المعتبر عند معظم نسخ الكتاب المقدس النص السبعيني هو النص اليوناني ونص سابق على النص الماسوري. قبله بقرون كثيرة. النص السبعيني تقريبا ترجم في القرن الثالث قبل الميلاد هذا النص السبعين اليوناني الموجود في المخطوطات الفاتيكانية والسينائية والسكندرية وان تعلم ان المخطوطات اليونانية يختلف في قائمة الاسماء عن النص الماسوري مع انه احنا بنتحدث في نفس الصفر سفر صومئيل الثاني. طبعا بالمناسبة في زمن المسيح ما كان في نص ما سوري. فلذلك كان النص المعتبر عند تلاميذ المسيح وعند المسيحيين الاوائل هو النص السبعيني. وبقي النص السبعيني معمولا به تقريبا الى القرن السادس عشر الميلادي عند الكنائس المسيحية. ثم بعد ذلك انتقلوا الى النص الماسوري وصار هو النص الموجود في نسخ الكتاب المقدس. بالعموم اليوم النسخ المحترمة تعتمد النص الماسوري وتصحح بعض بياناتها وبعض كلماتها وبعض جملها من خلال النص السبعيني لانه نص اقدم من النص الماسوري بعدة قرون اذا الان سنبدأ بالحديث فقط من صموئيل الثاني مقابلة بين النص الماسوري اللي هو معتمد اليوم وبين النص السبعيني اللي كان معتمد لمدة قروض وكان معتمدا في زمن تلاميذ المسيح والمسيحية المبكرة خلينا نشوف الفرق بين ان الصين بشكل سريع جدا عندنا هنا واحد اسمه الحنان ابن دودو. تحول الى الحنان ابن دودي. الدودي دودو ما بتختلف عمة من بيت لحم هذه الكلمة اضيفت عمه ما هي موجودة في النص الماسوري السبعيني. يبدو انه الماسوريين وجدوا انا ايش؟ انها كلمة زايدة ما في داعي لها فقاموا بحذفها طبعا لاحظوا انه في كلمات انا ساتركها الان نعود اليها لاحقا. في عندنا مثلا حليص الفلوثي تحول الى حالص الفولطي. الحقيقة كما اترون توجد بين النص الماسوري والنص السبعيني الكثير والكثير من الاختلافات. حتى اسهل عليكم المقارنة انا نقلت الى هذا الجدول نلاحظ عسائيل اخو يؤاب هو نفسه عسائيل اخو يؤك كويس الحنان ابن دودو تحولت الى الحادان ابن دودي. وزادوا كلمة واحدة ما في مشكلة شم الحرودي تحولت الى شماي الحرودي. ما فرق ما هو كبير نمشي لهم اياها طيب حالس الفلطي تحولت الى حليص الفلوسي الان سؤال ولا الفلطي ولا الفلوثي؟ حالس ولا حليس؟ ماشي عيرة ابن عقيش التقوعي ولا عيراس ابن عقاش التقوى. عقيش ولا عقاش عراس ولا عيرة؟ طيب في عندنا الحوشاتي بعدين في النص السبعيني شالوا ما بوناية. وخلوها من بني. يعني قرأوا الكلمة بدل اسمها تكون اسم خلوها من بني. وبدل الحوشات الحشوشي سلمون الاخوخي تحولت الى سلمون الاحروحي. فرق بس نقاط بس نقاط. طبعا طبعا اه السبب ان الكتابة العبرية مثل الكتابة العربية متشابهة في كثير من الامور ننتقل الى نموذج اخر من نفس القائمة بين النص الماسوري والنص السبعيني مهراي النطوفات تحولت الى مهوري النطوفات خالد ابن بعنة تحولت الى حلا ابن بعنا ان طوفاتي تحولت الى النطوات. النطواتي مع اني انا اعتقد انه هذا هو هذا يعني من نفس الايش؟ من نفس البلدة ايتاي ابن رباي تحولت الى ايفي ابن ريبة. ما في فرق كبير يعني كم كم حرف بس زيادة ابنائي الفرعتوني تحولت الى ابن ياس الفرعوثي. هداي تحولت الى هوري. طيب ماشي ابو علبون تحولت الى ابي عيل العرباتي الى بني العربتي عزموت المرحومي تحولت الى عزموس بالثاء البرسمي الاحبة الشعلبوني تحولت الى الياسو الثعلبوني من بني ياشن يونسان من بنو ياس يونشان كمان ناخد نموذج اخر شم الهراري تحولت الى الهرودي. في فرق بين الهراري والهرودي اكثر من الفرق بين اخيام بن شرار الاراري تحولت الى اخيان ابن شارات بالدال الارهواني. طبعا بسبب انه الدال والراء في الكتابة العبرية متشابهة مثل الكتابة العربية تحولت الى الافلاس عام الى الياب الاير بي تحولت الى الارخي طبعا الهاء والحاء ما فيها مشكلة في العبري والارجح ايضا انه هو نفسه شمحوس اليزراعي السؤال يا جماعة اختاروا لنا هو شم ولا شموت ولا شمحوت هو الحراري ولا الحرودي ولا اليزراحي باني الجادي تحولت الى ابن جادي باني كانت اسم صارت ابن جادي خالق العموني الى ايل العموني. نحراي البيراؤتي يعني من بيروت تحولت الى جلوراي تذكروا اننا نقارن بين النص المقدس في نفس السفر في سفر صموئيل الثاني بين الاسماء كما وردت في النص الماسوري العبري المعتمد وبين النص السبعيني اليوناني الذي كان معتمدا الى قرون طويلة اسوأ استاذ رشيد ما رأيك ولا الفروق الهائلة بين هذه الاسماء ما هو سبب هذه الفروق اين هي الاسماء الصحيحة؟ اذا كان الكتاب المقدس غير قادر على ضبط هذه الاسماء وبيلخبط بين حرف وحرف وبيضيف حرفين من عنده وبيشيل كلمة وبحط كلمة ثانية بدلها اذا وقع هذا في هذه المواضع اكتشفناها لانه في عندنا مقارنات طيب هل يمكن ان تكون قد استبدلت كلمات في الكتاب المقدس بنفس الطريقة لوجود تشابهات بين الحروف العبرية هل يمكن ان يقع هذا؟ تذكروا ان النموذج اللي قدمناه حتى الان هو نفس السفر. سفر صاموئيل الثاني ثلاثة وعشرين مقارنة بين النص المقدس اليوم والنص اللي كان مقدس طوال قرون من تاريخ المسيحية الكاتب هبر المستشرق جين اوليف والكاتب هابر انا مش هنسى هزه الكلمات كما قلت لكم قائمة ابطال داود الثلاثين وردت في موضعين في الكتاب المقدس. في صومئيل الثاني في اخبار الايام الاول. اسألوني ليش وردت القائمة هنا؟ ثم اعيدت هنا. ما الفائدة من اعادتها؟ انا ما ادري. حقيقة لا ادري. ما الفائدة اصلا من ذكرها اصلا؟ ما الفائدة ان نعلم اليوم انه كان في بطل اسمه شمة وواحد تاني اسمه علاي والتالت والرابع والخامس. ما هي الفائدة؟ الحقيقة الكتاب المقدس هو كتاب التاريخ فلذلك يعرض لنا ابطال بني اسرائيل في زمن داود عليه الصلاة والسلام انتم ابحثوا عن الهدي والهداية في هذه اذا لدينا قائمتين للابطال الثلاثين. الاولى في سفر صموئيل الثاني والثانية في اخبار الايام الاول احدعش قانونا قارن بين هذه القائمتين في عندنا شم الحرودي تحول هذا الرجل في اخبار الايام الى شموت الهروري او الهروري لا اعرف كيف تنطق بالضبط. طبعا شم هو مفرد وشموت هي ايش؟ هي الجمع يعني زي مثلا عبد وعباد ما مشكلة ما حنختلف على هذا خالص الفلطي تحولت الى حالص الفلوني في عندنا مبوناي الحوشاتي تحولت الى الحوشاتي. طيب ولا سبكاي؟ غريبة طيب في طبعا لاحظوا يا اخوانا انه نحن في نفس النسخة من نسخ الكتاب المقدس بين سفر صموئيل وسفر اخبار الايام الاول صموئيل الاخوخي تحولت الى علاي الاخوخي وفي عندنا خالب ابن بعنا تحولت الى خالد ابن. انا بصراحة افضل اسم خالد حتى يتوافق مع الاسم العربي حتى نسهل عليكم المقارنة بين الصفرين. دعونا نتعرض لبعض هذه الاسماء كما ترون في هذا النموذج انا لن اخذ كل الاسماء لاطابق بينها. القصة ستطول لذلك سنأخذ نماذج من هذه الاسماء لنرى كيف يطلق على الاسم على الشخص الواحد ثلاثة اسماء بالكتاب المقدس. ليش؟ لانه الحروف متشابهة. تشابه الحروف العبرية تشابه الحروب العربية جعلهم يقعون في هذه اللخبطة نبدأ بالرجل اللي اسمه شمة الثاني الاصحاح ثلاثة وعشرين يسميه شم الحارودي السفر الاخبار الايام في الاصحاح حداش يسميه شموت الهروري في اخبار نفسه الاصحاح سبعة وعشرين في نفس اخبار الايام الاول يسميه شمحوث اليزراعي الان السؤال هو شم بالمفرد ولا شموت بالجمع ولا شمحوت الهراري ولا الحارودي ولا اليزرحي. طمنونا يا جماعة ما هو الاسم الصالح؟ ماذا يجيب العلماء في دائرة المعارف الكتابية يقول لنا هو شما هو نفسه يسمى ايضا شامبو طيب ماذا عن اسم الهرري او الهروري والحرودي؟ ما هو الصحيح هنا بيت القصيد اما الهروري فالارجح فالارجح انها هي نفسها لفظة الحرودي الهروري هي نفسها الحرودي. طيب لكن طيب ما سبب الغلط حيث انه يسهل الخلط الخلط اللخبطيشن يسهل الخلط بين حرفي الدال والراء في العبرية كما في العربية يعني مثلا كلمة حرم وحدم. متشابهات في الكتابة. فممكن مرة يقرؤوها هكذا وممكن يقرؤوها هكذا. اذا في تشابه في الحروف العبرية بين الدال والراء وكذلك كما هو في العبرية. فلاجل هذا الخطأ مرة يقرأوها بحرف الراء الحرودي. ومرة يقرؤوها الحروري طمنونا ما هو الاسم الحقيقي لهذا الشخص ما سبب هذا اللخبطيشن المقدس ما سبب هذا الهبر والهاربة الاستاذ رشيد اكيد ما عنده خبر في هذا النموذج. ولذلك ولا ينسى هبر وهاربر لكن ينسى لانه لا يعلم ينسى هذه المواضع من كتابه المقدس جين اوليف والكاتب هابر انا مش هنسى هزه الكلمات لنأخذ نموذج اخر. ونحن نقارن بين اخبار الايام وبين ما جاء في سفر صموئيل الثاني اسم اسمه موبوناي او سبكاي او سبكاي صفر صموئيل الثاني بالاصحاح ثلاثة وعشرين يسميه مابوناي الحوشاتي. الحوشات صفر اه اخبار الايام احدعش يسمي هذا الرجل نفسه سبكاي الحوشاتي. طيب هو مبغوناي ولا سبكاي؟ ما هو الاسم لهذا الرجل. دائرة المعارف الكتابية تخبرنا انه هو نفس الشخص تقول وفي العبرية يسهل الخلط بين حروف سبكاي وحروف مبوناي هناك حروف عبرية متشابهة. مثل كتاب العربية فيه كثير من الحروف المتشابهة بسبب تشابه الحروف سبكاي صارت مابوناي ومابوناي صارت سكر لاحظوا الفرق بين بين الاسمين طيب ما يدرينا انه بسبب تشابه الحروف العبرية تغيرت كلمات اخرى كلمات مهمة ضاعت عليهم بسبب تشابه الحروف عرفتم اهمية ان يوجد من يحفظ كتابة ومن يحفظ غيبا للنص المقدس من اجل ذلك لم يضع حرف من القرآن الكريم رغم انه القرآن الكريم مكتوب في المخطوطات العثمانية مكتوب في غير نقط لكن مع ذلك ما جرى اي خطأ ما السبب؟ السبب ان الناس قد حفظوه فكان الحفظ هو الاساس ولن تختلط عليهم الحروف المتشابهة ولن يختلط عليهم ان النص مكتوب بدون نقد انا مش هنسى هزه الكلمات من اللخبطة شنو المقدس بينما جاء في سفر صموئيل ثلاثة وعشرين واخبار احداش ما نراه من اسم سلمون الاخوخي تحول الى علاي الاخوقي. ادارة المعارف الكتابية تخبرنا انه هو نفس البطل. سلمون هو نفسه علاي الذي ورد في سفر اخبار الايام الاول خبرونا ولا سلمونه اي الكلمتين اقرب؟ ما سبب هذا الخلل؟ ما هو الاسم الحقيقي لهذا الرجل؟ كيف تغير الاسم في نفس الكتاب المقدس في نفس النسخة المقدسة سفر اخبار الايام وبين سفر صموئيل الثاني. سؤال سؤال ينتظر جوابا ولا اظن احدا يجيب يا للعار! يا للعار نعود الى القائمتين المقدستين للابطال الذين كادوا جيش داوود عليه الصلاة والسلام هذي القائمة بحسب صموئيلي الثاني وهذي بحسب اخبار الايام الاول احدعش حتى نسهل المقارنة نتابع من هذا الجدول صموئيل الثاني يقول خالد بن بعنة النطوفاتي طالب تحولت الى خالد اه هداي تحولت الى حوراي عفوا ابو علبون تحولت الى ابيئيل المرحومي تحولت الى البحرومي قضية بسيطة فقط لخبطيشن مقدس بين حرف قدم على حرب اذا المرحومي تحولت الى البحر رومي تحولت الى هاشم الجزوري. هاشم الجزوري. يعني مش فقط تتغير حروف تضاف احيانا كلمات كاملة ما سبب اضافة هذه الكلمات؟ ما تعرف شم الحراري تحولت الى شاجاي الهراري شا جاي غير شمام شرار الاراري تحولت الى ساكار الهراري السؤال ما هو سبب هذا اللخبطيشن بين القائمتين لماذا اختلفت القائمتان؟ السبب كما سنرى هو تشابه الحروف العبرية نبدأ بخالد هذا خالد صاحبنا له ثلاث اسماء خالد خلداي وخالد في سفر صموئيل الثاني ثلاثة وعشرين سموه خالب مش خالب خالب. خالب ابن بعنة النطوفاتي طيب ماشي في سفر اخبار الايام الاول احدعش سموه خالد ابن باعنا النطوفات طيب هو خالد ولا خالد طمنونا خالد ولا خالد؟ في فرق بين الكلمتين؟ نعم فيه في سفر اخبار الايام نفس السفر اللي ورد فيه هذه الكلمة خالد. لكن في الاصحاح سبعة وعشرين سموه خلداي النطوفاتي الان صار عندنا ثلاثة اسماء خالد وخلداي وخالد اي هذه الاسماء هو الاسم الحقيقي لهذا الرجل لماذا وقع الخلط في هذه الاسماء ادارة المعارف الكتابية تخبرنا ويرجع الاختلاق في كتابة الاسم خالد في صموئيل التاني الى خالد في الايام الاول الى ان الحرفين الباء والدال في العبرية القديمة كان متشابهين الى حد بعيد يسهل معه الخلط بينهما. يسهل معه الخلط بينهما. اذا هناك خلط بين خالد وخالد ما سبب الخلط؟ سبب الخلط ان الكتابة العبرية ما هو سبب الغلط؟ طمنونا ما هو السبب؟ لماذا وقع الخلط بين الفال والي فالط لتشابه الحروف طيب نعراي ابن اسباي وفي عراي العربي نعراي كلمة عبرية تعني حلاوة الرب تتشابه فيها حرف الباء مع حرف الدال فما دام انهم متشابهين فمرة يحطوا خالد ومرة يحطوا طيب هل يمكن ان يكون مثل هذا الخلب مثل هذا الخلط عفوا قد وقع في مواضع اخرى من الكتاب المقدس فتغيرت بعض الكلمات ولم ننتبه اليها. ايش اللي يمنع ما دام وقع الخلط هنا بين خالد وخالد وخلداي من الممكن ان يقع مثل هذا الخلط بين الحروب العبرية المتشابهة في كلمات اخرى ونكون امامك كوارث لاهوتية سببي هذا السؤال يا أستاذ رشيد ما رأيك اسمه خالد ولا خالد ولا خلداي ولا هبر الكاتب هابر والكاتب هابر انا مش هنسى هذه الكلمات لا املكم بكثرة الاسماء المختلفة خلينا ناخد بعض النماذج نمر عليها سريعا من المقارنة بينما جاء في سفر صموئيل وما جاء في سفر اخبار الايام سننتقل الى الجدول مباشرة اه يقول لنا هداي من اودية داعش هذا في سفر صوئيل تحولت الى حوراي هداي تحولت الى حوري. ماذا يقول العلماء؟ من السهل الخلط بين حرفي والهاء وحرفي الدال والراء. في العبرية وبخاصة فيما بعد السبين. عشان كذا تحولت الهاء الفلاحة وتحولت الدال الى راء. ما رأيكم يا جماعة؟ ما هو الاسم الصحيح ولا حوراي؟ بالمناسبة ممكن تكون حراي وتكون هادي هداي. يعني كمان في احتمال اخر لانه في تشابه في في نفس الكلمة تغير حرفان في نفس الكلمة المقدسة. ما سبب هذا اللخبطيشن المقدس؟ يا اولئك الذين يؤمنون بقدسهم هذا الكتاب. ناخذ نص اخر او اسم اخر صموئيل التاني يقول لنا عزموت المرحومي تحولت الكلمة الى البحرومي البرحومي تحولت الى البحرومي القضية مجرد حرف نط على حرف وبقي هذا الخطأ واحد منهم طبعا خطأ بقي شاهدا الى قيام الساعة تقول لنا دائرة المعارف الكتابية هو نفسه عزموت البرومي هو نفسه البرحومي. طيب ايش اللي هو هو ايش هو الصحيح؟ الصحيح البحر البحورمي حتى. لان نسبة الى هذا المكان. اذا هذا هو آآ الصحيح وينبغي ان تصححوا الخطأ حتى لا يبقى الناس الى يوم القيامة وهم يقرؤون هذا النص بطريقة خاطئة ننتقل الى شاهد اخر. من بني ياشن يونس صارت بني ياشم بنو هاشم اضيفت كلمة الجزوني. لكن يونثان هو يونسان. طيب فهمونا هو اسمه ياشن ولا اسمه هاشم ما هو الاسم الصحيح؟ طمنونا ما هو الاسم الصحيح شم الهراري تحولت الى شاجاي الهراري. شاجاي الهراري. ما هو الاسم الصحيح؟ دائرة المعارف الكتابية تقول اسم معناه نائم وهو نفسه يسمى بهاشم الجزولي ناخذ نموذج اخر اخيام ابن شرار تحولت الى اخيام ابن سكر خيام ابن شرار تحولت الى اخيام ابن سكر الاراري تحولت الى الهراري هذي ما هي مشكلة بنسامحهم فيها السؤال ما هو الاسم الصحيح يا سادة يا كرام ما سبب هذا اللخبطيشن المقدس؟ سببه تشابه الحروف العبرية. لاحظوا اننا نتحدث في نفس الكتاب المقدس. صفر وسفر اخبار الايام. نفس الكتاب المقدس يذكر لنا القائمتين وكل مرة يقدم لنا الاسم بطريقة. ما سبب اختلاف سبب الاختلاف تشابه الحروف العبرية ولا ايه ايها الكرام اذا انتقلنا الى نماذج جديدة من الاختلاف في النص المقدس في اسماء الابطال الثلاثين لداود بين صبوئيل الثاني وبين اخبار الايام. هذا حسب ما هو مطبوع في الكتاب المقدس؟ ننتقل الى الجدول الفيلط ابن احساباي. تحولت الى الفال بن اورو سمي هذا الفيلط ابن المعكي. هنا تحولت الى حافر المكيراتي. حافر المكيراتي ايش العلاقة بين ابن المعكي وحافر المكيراتي ولا يهمك مشي له اياها لعام ابن اخي طوفل الجيلوني تحول الى اخي الفلوني اسراي الكرملي تحولت الى حصره الكرملي. حصرة هاي حصره مو مشكلة. مش حتفرق كثير تحولت الى نعراي ابن ازباي. طبعا في فرق بين الكلمتين في المعنى كما سيمر معنا بعد قليل يا جال ابن ناسان تحول الى يوئيل ابن ناسان. باني الجاري الى مبحار الهجري. ابن هجري. خلينا ناخدهم باختصار صار وحدة وحدة ابن اور تحولت الى الفيلة ابن احسباي. ملاحظين الفرق بين الكلمتين بين اسمه واسم ابوه طيب ما سبب هذا الاختلاف؟ تقول لنا يقول لنا قاموس الكتاب المقدس الفان معناها الله قضى معناها الله نجاه. اذا الاسم مختلف. ليس نفس الاسم طيب طبعا هو ابن لكن في موضع اخر ويقول هو ابن ابي شاي وليس ابن احسباي. طيب ماشي كلمة عبرية تعني اعلان الرد. السؤال اي الكلمتين هي الصحيحة؟ لاحظوا هناك اختلاف بين الكلمتين. وهو اسباي اسم ابوه ولا هو منسوب الى الارض ما هو الصحيح؟ ناخد نموذج ثالث ويا جال ابن نافع هنا صارت يوئيل اخو ناثان. ايش الفرق بين ابن ناسان واخو ناسان. يا هو ابن ناسان يا هو هو اخو ناسا. دائرة المعارف الكتابية تخبرنا وبالمقارنة بين القائمتين نجد في سفر صموئيل الثاني ويجال ابن ناسان وبان الجادي عوضا عن مبحار ابن هجري. ويبدو انها القراءة الاصح اذا القراءة الاصح هي ما جاء في صموئيل الثاني. وهذي عبارة عن خطأ. عبارة عن خطأ. متى ستصححون هذا الخطأ يا يا كرام. نصل الى النموذج الاخير الذي اود ان اختم به عام ابن اخي طفل الجيلوني هذا ما ذكر في سفر صموئيل الثاني تحول في اخبار الايام الى اخي الفلوني. اللي عام ولا اخي يا جماعة ما هو اسمه؟ الجيلوني ولا الفلوني؟ في في فرق بين الكلمتين اكثر من يا استاذ رشيد. دائرة المعارف الكتابية ماذا تقول؟ تقول اخي الفيلوني الاسم المقابل هو العام ابن اخي طفل الجيلوني. ما سبب هذا اللخبطيشن المقدس لماذا لم تكن القائمتان متطابقتان لماذا قائمة صموئيل الثاني ثلاثة وعشرين تختلف كثيرا عن اخبار الايام الاول احدعش ما سبب هذا اللخبطيشن المقدس؟ ونحن في نفس النسخة من الكتاب المقدس. مش بنقارن بين نسختين. لا. نفس النسخة بين سفر وسفر اخبار الايام نجد هذه الفروق الكبيرة ما هو سبب هذا اللخبطيشن ما رأيك يا استاذ رشيد يهنأ لك بال وتنسى مثل هذه الاخطاء واللي بث هي اللي عمرك ما هتنساها ولا انا ما هنساه سنعود مرة اخرى الى المقدس في سلسلة لن تتوقف هذه السلسلة قريبا. ممكن ان نوقفها في حالة واحدة ان يعتذر الاستاذ رشيد يقول ترى كانت مزحة مني الفرق بين هابر وهارببر او يقول انا خلاص نسيت الموضوع وانت انسى الموضوع ووقتها فقط اتوقف عن هذه السلسلة حياكم الله واهلا بكم نلقاكم على خير. سلام الله عليكم ورحمته وبركاته. نلقاكم في الاسبوع القادم مع ساعة حوار ولا تنسوا نصيحة رشيد حمامة يعمل شير اعمل شارك. شارك ناس تانية وريها الموضوع وصله لهم. كونوا اكتيف. في الكرامة من فضلك وافق واعده ساعلقك على صليب الحقيقة