﻿1
00:00:00.200 --> 00:00:15.150
بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. معكم محمد شاهين التعب من قناة الدعوة الاسلامية على اليوتيوب. وما زلنا بنتكلم في البحث بتاع الاخ ابو عمار الاثري بعنوان

2
00:00:15.150 --> 00:00:44.400
طنط تحرف الكتاب المقدس وهنتكلم عن نص ثاني للبروتستانت حرفوه حسب ادعاء الكاثوليك علشان ابطلوا عقيدة من عقائد الكاثوليك في البداية لو انت مهتم بالحوار الاسلامي المسيحي ومقارنة الاديان والنقض الكتابي او لو انت مهتم بالقضايا الفكرية المعاصرة ومواضيع الايمان والالحاد او لو انت مهتم بالاسلام بشكل عام

3
00:00:44.400 --> 00:00:54.400
ان يبقى انت لازم تشترك في هذه القناة اضغط على زر الاشتراك الاحمر واضغط على علامة الجرس علشان تجي لك كل الاشعارات بكل حلقاتنا الجديدة والنص اللي هنتكلم عنه النهاردة

4
00:00:54.400 --> 00:01:14.400
هو اللي موجود في انجيل لوقا الاصحاح اتنين وعشرين واحد وتلاتين واتنين وتلاتين. وهو هنا كاتب هامش جنب النص تعالوا نشوف الهامش اللي هو وكتبه ده ايه؟ كاتب انظر تعليق بولس الفغالي حول النص فهو في غاية الاهمية. ما دام هو في غاية الاهمية انت ما حطيتوش ليه؟ يمكن هو حطه بعد شوية يعني

5
00:01:14.400 --> 00:01:34.400
وبيقول لك يبقى انظر على تعليق بولس الفغالي وهو في غاية الاهمية لو كان في غاية الاهمية كنت حطيته في البحر. جاء في انجيل له قا اتنين وعشرين واحد اتنين وتلاتين وقال الرب سمعان سمعان هو ذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة. ولكني طلبت من اجل

6
00:01:34.400 --> 00:01:54.400
لكي لا يفنى ايمانك وانت متى رجعت ثبت اخوتك. هنا هو حاطط خط وملون بالاحمر كلمة لا يفنى ايمانك. فواضح ان العبارة دي اللي عن سمعان بطرس هي عبارة مهمة وفي ادعاء ان

7
00:01:54.400 --> 00:02:14.400
وتستنطح حرفه حاجة معينة علشان يغيروا شيء ممكن الكاثوليك يستشهدوا به على عقيدة معينة. ترجمة الفان دايك بتقول ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت؟ ثبت اخوتك. النص حسب الترجمات العربية الفاندايك. ترجمة حبيب جروي

8
00:02:14.400 --> 00:02:34.400
عربي قبطي ده مفروض ارثوذكسية ترجمة البابا كيرلس ارثوذكسية ترجمة ان العسال المفروض ارثوذكسية. جميع الترجمات البروتستانتية بعد ترجمة الفاندايك وكذلك الترجمات الارثوذكسية. ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت ما تراجعت ثبت اخوتك. فهنا هو كانه

9
00:02:34.400 --> 00:02:54.400
تقول ان الارسوزوكس مع البروتستانت بترجمات كثيرة جدا جدا مختلفة كلهم اتفقوا مع بعض على ترجمة النص بطريقة لا يفنى ايمانك. لا يفنى. طيب هنا بقى بيقول ايه؟ ان الترجمة البوليسية اللي هي ترجمة

10
00:02:54.400 --> 00:03:14.400
بتقول ولكني صليت لكي لا يزول ايمانك. الكاثوليكية القديمة مع ترجمة الاباء الدومينيكان بتقول قل وانا طلبت من اجلك لان لا ينقص ايمانك. ففي عندك لكي لا يفنى ولكي لا يزول

11
00:03:14.400 --> 00:03:34.400
الا ينقص. وبعدين الترجمة اليسوعية والترجمة العربية المشتركة اليسوعية كاثوليك العربية المشتركة مشتركة ما بين ارثوذكس والكاثوليك والبروتستانت الترجمة العربية المبسطة بروتستانطية ترجمة بين السطور المفروض كاثوليك. لكني طلبت لك الا تفقد ايمانك. اليسوع

12
00:03:34.400 --> 00:03:54.400
هيا الا تفقد ايمانك. فهنا لا يفنى لا يزول لا ينقص. لا تفقد لا تخسر. تفقد وتخسر زي بعض. وانا شايف برضو ان لا يفنى ولا يزول ولا تفقد ولا تخسر قريبين من بعض. لئلا ينقص مختلفة شوية. الانجيل الشريف ترجمة بروتستانتية

13
00:03:54.400 --> 00:04:14.400
لكني دعوت الله من اجلك يا سمعان لكي لا يفشل ايمانك. وانا شايف ان ده برضو مختلف. ترجمة الحياة بروتستانتية ولكني تضرعت لاجلك لكي لا خيب ايمانك برضه مختلف ترجمة الكسليك ولكني سألته الا ينهار ايمانك. اظن ترجمة الكاسليك دي

14
00:04:14.400 --> 00:04:34.400
الترجمة ارثوذكسية بحسب ما انا متذكر يعني. واضح ان في تشكيلة كبيرة جدا من المعاني كلها متعلقة بايمان بطرس. لا يفنى لا يزول لا ينقص لا تفقد لا تخسر لا يفشل لا يخيب الا ينهار. هنا هو كاتب توضيح المشكلة. الكلمة المختلفة عليها هي قول

15
00:04:34.400 --> 00:04:59.150
ولا يفنى والسبب هو التقليل من ايمان بطرس وعدم ثبوته واستمراره. يقول للكاثوليك ان مترجمي الفاندايك تعمدوا تحريف كلمة لئلا ينقص ايمانك التي قالها يسوع في شأن بطرس هنا بحسب التعليق ده انا فهمت حاجة ان في بعض الكلمات معناها ان ايمان بطرس كان ممكن يزول بالكامل

16
00:04:59.150 --> 00:05:19.150
يزول بالكامل وفيه ترجمات بتقول انه كان ممكن ينقص. واكيد زوال الايمان ابشع بكثير جدا من نقصان ايمان ده طبعا بحسب اعتقاد اهل السنة والجماعة ان الايمان يزيد وينقص. فهنا فيه ترجمات بتقول انه كان ممكن يزول خالص

17
00:05:19.150 --> 00:05:39.150
والمفروض ان ده ما حصلش ولا حصل بغض النظر بقى او انه كان ممكن ينقص بس لكن ما يزولش خالص. فبالتالي ادي عندك مجموعة كبيرة من ترجمات البروتستانت مع ترجمات ارثوذكس لا يفنى لا يزول. طبعة راجرد واتس دي غالب ظني انها بروتستانتية

18
00:05:39.150 --> 00:05:59.150
الكاثوليك وكاثوليك بيقولوا لان لا ينقص. طيب خلي بالك هنا اليسوعية كاثوليكية. والعربية المشط الترجمة بين السطور المفروض لو لو هو واخد الترجمة اللي بين السطور دي ترجمة كاثوليكية. لو هو واخد الترجمة اللي على الهامش دي الترجمة العربية المشتركة

19
00:05:59.150 --> 00:06:19.150
المفترض ان هو واخد الترجمة اللي بين السطور. فده بالتالي معناه ان فيه كاثوليك اتفقوا مع الارثوذكس والبروتوستات على معنى الزوال الكامل للايمان مش مجرد النقصان. فهنا قال لك لا تفقد ايمانك. الترجمة السرياني عربي بين السطور برضو ترجمة

20
00:06:19.150 --> 00:06:39.150
كاثوليكية لا تخسر ايمانك. يعني بالكامل الانجيل الشريف وترجمة الحياة والكاسليك برضو فيها معنى ان ايه آآ ايمانك ده كان هيروح في داهية لكن انا طلبت ان ده ما يحصلش. يبقى بالتالي احنا ما عندناش غير آآ آآ الترجمة تعتبر كاثوليكية رسمية بتقول

21
00:06:39.150 --> 00:06:59.150
لا ينقص آآ ترجمة الاباء اليسوعيين آآ طائفة كاثوليكية معترف بها وحابب اقول نقطة يمكن انا ادركتها مؤخرا ان اباء اليسوعين دول عاملين زي منظمة تحت راية الكاثوليك. يعني هم كاثوليك كاثوليك ما فيش كلام. لكن زي ما تقول

22
00:06:59.150 --> 00:07:19.150
هم لهم نظامهم لهم منزمتهم لهم كده يعني ايه ما يميزهم. انا مش عايز اشبههم بس هي كأنهم يعني جماعة مسيحية لكن هم كاثوليك بشكل رسمي. فيبقى بالتالي في خلاف ما بين كاثوليك على ترجمة النص وده امر برضه عجيب بالنسبة لي. يعني

23
00:07:19.150 --> 00:07:39.150
ان الكاثوليك هيتهمه البروتستانت بتحريف النص. ان كأن النص لأ ده انت بتدعي ان ايمان بطرس كان هيزول بالكامل وده امر مستبشع وده ما حصلش ده بس ايمانه كان هينقص. رغم ان ترجمة كاثوليكية ايدت باقي الترجمات. والواضح هنا ان الغالبية العظمى

24
00:07:39.150 --> 00:07:59.150
الترجمات ايدت المعنى ده خسران الايمان بالكامل في مقابل مجرد النقص. نفتح مع بعض العهد الجديد يوناني عربي بين السطور. والمفروض عايزين نرجع للبحث مرة تانية عشان نتذكر شاهد النص لوقا اتنين وعشرين اتنين وتلاتين. ادي هنا النص اهو لوقا اتنين وعشرين اتنين وتلاتين. لكن

25
00:07:59.150 --> 00:08:19.150
كن انا دعوت لك كي لا يختفي ايمانك. والكلمة اليونانية هنا اكل بيبي مي اكلي بيه نفتح مع بعض كده الايسورد ونشوف لوكا اتنين وعشرين اتنين وتلاتين ده مفروض النص من

26
00:08:19.150 --> 00:08:39.150
ترجمة الفان دايك ولا كأني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك. عايزين نشوف نص يوناني. ده نص بيبين ان فيه خلاف حول الكلمة دي. يسوع بينفي ايه ؟ علشان انا طلبت انه ما يحصلش

27
00:08:39.150 --> 00:08:59.150
هنا دي رموز بتبين لك ان في اختلاف بي واي دي معناها ايه؟ بيزنتيان نص بيزنتي وايه آآ نص سكندري وتيو اس لتاكس وسابتس وسكرفينر يعني النص المستلم. هنا بيقول اكلي بيه وهنا بيقول

28
00:08:59.150 --> 00:09:19.150
هل ده بيفرق في المعنى ولا لأ؟ انا مش عارف هنشوف مع بعض. بس في الاول هنا في عندك بايبل وانفورميشن علشان تشوف الرموز دي معناها ايه؟ هنا كاتب لك تي معناها بتاع ستيفانوس. وبعدين الاس معناها بتاع سكريفينر

29
00:09:19.150 --> 00:09:39.150
نص مستلم وده متأخر ووحش ومبني على النص بتاع ايرازموس وحكينا الكلام ده في مدخل الى دراسة الكتاب المقدس. يعني البيزنتاين ماجورتي عكسة النص البيزنطي نص الاغلبية. والايه معناها النص السكندري. يبقى بالتالي هنا عندك

30
00:09:39.150 --> 00:09:59.150
ان النص البيزنطي اللي هو اغلب المخطوطات المتأخرة وكمان النص السكندري يعني اغلب المخطوطات القديمة متفقين على حاجة والنص المستلم بيزود حرف واحد. يبقى احنا محتاجين نشوف نص يوناني مبني على السكندري

31
00:09:59.150 --> 00:10:19.150
نص يوناني تكساس رسابتس لو انت مش عاجبك كل التفاصيل دي الكلام ده بقى هيحب طالب العلم اللي كان بيقول لي انا عايز بقى حاجات دقيقة وعميقة ومش للمبتدئين. نفتح الاول نص يوناني فيها النص السكندري. ادي النص اليوناني بتاع وسط كوتنهورت. ومعروف ان ده

32
00:10:19.150 --> 00:10:39.150
اه نصيو يوناني مبني على النص السكندري السينائية والفاتيكانية. في رموز كده الرموز اللي جنب كل كلمة. ده اه رقم ستيرونج علشان خاطر يجيب لك ايه ؟ الكلمة دي معناها ايه في القاموس؟ وبعدين دي الاعراب. الحالة الاعرابية للكلمة. فهنا عندك الكلمة بتاعتنا دي

33
00:10:39.150 --> 00:10:59.150
لو دسنا على ده او جبناه يعني هي جاية من اصل اكل كزا وكزا تو اوميت ذات از باي ام يروح في داهية مش مجرد النقص. طيب الرموز بتاعة الحالة الاعرابية دي حتى علي انا وانا

34
00:10:59.150 --> 00:11:19.150
المفروض يعني بعرف اقرأ والناس شايفني جامد في اليوناني. الموضوع ده بالنسبة لي صعب. وقعدت كتير. هنا هو فعل فيرب سكند اريوس كزا. طيب. لو ما فهمتش حاجة مش مهم. هو صعب. المهم ان ده ايه؟ النص اللي مبني على

35
00:11:19.150 --> 00:11:39.150
الكندري لو جينا نشوف نص بيزنتي او نص مستلم ده نص مستلم اتنين وتلاتين اهو اكلي بي وكاتب لك هي من نفس الكلمة تقريبا بس هنا في في ايه اس ثري اس وهنا في تو ايه ايه اس ثري اس في فرق

36
00:11:39.150 --> 00:11:59.150
في الحالة الاعرابية. انا غالب ظني وانا مش متأكد والموضوع ده ممكن يحتاج عمق اكتر للتحليل اللغوي للفرق في مش في الحالة الاعرابية في صيغة وزمن الفعل. الخلاصة اللي انا فاهمها دلوقتي ومن خلال رقم سترونج ان الكلمتين لهم نفس رقم

37
00:11:59.150 --> 00:12:19.150
الف خمسمية سبعة وتمانين ده في النص السكندري. وهنا النص المستلم الف خمسمية سبعة وتمانين. هو ان هي نفس الكلمة اليونانية. فالكلمة اليونانية هي دي معناها ايه؟ المحو والازالة بالكامل. يبقى بالتالي حكمي انا انه بحسب اقدم المخطوطات النص السكندري وبحسب

38
00:12:19.150 --> 00:12:39.150
اغلب المخطوطات النص البيزنطي الترجمة الصحيحة بالفعل هي الترجمة اللي فيها معنى الزوال. المحو الفقدان مش مش مجرد النقص كويس يبقى بالتالي هنا بيقول لك توضيح المشكلة الكلمة المختلفة عليها هي قوله لا يفنى والسبب هو التقليل من ايمان بطرس وعدم ثبوت

39
00:12:39.150 --> 00:12:59.150
طوى استمراره انه هيزول بالكامل يرجع تاني بقى ولا ما يرجعش مش مشكلة. يقول الكاثوليك ان مترجمي الفان داك تعمدوا تحريف كلمة لان لا ينقص ايمانك التي قالها يسوع الظاهر عندنا ان لأ البروتستانت كده هم اللي معهم حق. ويمكن الكاثوليك هم اللي حرفوا في الترجمة علشان يبقى بدل يفنى ينقص

40
00:12:59.150 --> 00:13:19.150
هنا كاتب ملاحظات على الترجمات. هنا هو كاتب ملاحظات على الترجمات. نلاحظ ان الترجمات البروتستنتية قبل الفان دايك تترجم الكلمة مثل الترجمات وبداية من الفان دايك وما بعدها تم ترجمة النص بما يوافق رأي البروتستانت ويخالف الكاثوليك. ترجمات الارثوذكسية تتبع

41
00:13:19.150 --> 00:13:39.150
قسط في الغالب في هذه النقطة لانهم هم ايضا يعارضون رئاسة بطرس. بعد ما قرينا كلامه خلينا نبص مرة تانية على الترجمات. احنا دلوقتي ما عندناش غير الترجمات دي هي اللي بتقول لالا ينقص. كويس؟ هل دي ترجمات قبل قبل الفان دايك ولا لأ؟ المفروض الف

42
00:13:39.150 --> 00:13:59.150
الف تمنمية تلاتة وتلاتين ورغم ان طبقة ريجرد واتس ديان ازنها اصلا بتستنتية الكاثوليك الف تمنمية سبعة وتسعين ده غالبا بعد ترجمة في الفانديك خلينا نراجع مرة تانية تاريخ اصدار ترجمة الفان داي. هنا بيقول ايه؟ حتى اتم الترجمة عام الف تمنمية اربعة وستين. ومنز

43
00:13:59.150 --> 00:14:19.150
ظهور ترجمة الانجيل بالعربية عام الف تمنمية ستة وستين اصبحت النسخة التي طبعت حينئذ. يبقى ترجمة الفانديك الف تمنمية ستة وستين كويس اوي في عندنا الف تمنمية سبعة وتسعين يبقى دي بعدها الف سبعمية دي اكيد قبلها. والف تمنمية دي قبلها. الف تمنمية ستة وستين

44
00:14:19.150 --> 00:14:39.150
يبقى ده قبله وده اكيد قبله لكن ده بعده. فهنا الامر مش دقيق اوي. لكن انا بالنسبة لي اهم قضية هي ايه ان طب ما انت عندك الترجمة اليسوعية بتقول لا تفقد ايمانك وهي ترجمة كاثوليكية. وبعدين في الاخر الفيصل بالنسبة لي ان واضح ان الكلمة

45
00:14:39.150 --> 00:14:59.150
اليونانية معناها كده وهو ده اللي خلى الغالبية العظمى من الترجمات. يعني القضية مش ان لا ده كل الترجمات اللي قبلها كانت بتقول وبعدين ترجمة الفانديك طلعت فاسرت عليها وخلت كل اللي بعدها تبقى زيها. انا مش شايف ده. ابسط مثال هنا يعني مع

46
00:14:59.150 --> 00:15:19.150
ترجمة ابن العسال دي قديمة جدا. طبعا قبل ترجمة الفاندايك. ومع ذلك بتقول لا يفنى اللي هي زي الفان دايت. طيب. الترجمة ايضا ترجمة كاثوليكية وبتتفق مع الفاندايك. زي ما اليسوعية بتتفق مع الفاندايك في المعنى. انا ظني

47
00:15:19.150 --> 00:15:39.150
ان ممكن يعني هم ما عجبهمش آآ ترجمة الفان دايك اللي بتقول لا يفنى او لا يزول لان في عندك الترجمة الكاثوليكية القديمة اللي هي بعد ترجمة الفان دايك خالفت المعنى اللي في الفان دايت لكن في النهاية العبرة بالنص اليوناني واضح ان النص اليوناني بيقول المعاني

48
00:15:39.150 --> 00:15:59.150
لا يفنى لا يزول لا تفقد لا تخسر لا يفشل لا يخيب لا ينهار. الحاجات اللي فيها معنى الزوال الكامل ده. اقوال بعض علماء الكاثوليك في هذا نص وبيان تحريف البروتستانت. يقول القصة اثناسيوس سبع الليل في كلام طويل ننقله كاملا لاهميته. ان اصحاب الدين الجديد البروتستانت يعني

49
00:15:59.150 --> 00:16:19.150
قد سمعوا الكاثوليك يقولون انه من المقرر ان رأس الكنيسة اي القديس بطرس وخلفائه هم معصومون عن الغلط في مواد الايمان. واثبات هذه الحقيقة يوجد في الكتاب المقدس في جملة محلات من العهد الجديد. منها قول السيد المسيح لبطرس في لوكا اتنين وعشرين واحد وتلاتين اتنين وتلاتين

50
00:16:19.150 --> 00:16:39.150
اللي هو النص يعني. فعلى ذلك يقول الكاثوليك انه لابد ان ايمان بطرس يبقى دائما زاهيا زاهرا قاهرا نقيا لا تشوبه فساد ولا غلط لان السيد المسيح صلى لاجلي حتى لا ينقص ايمانه. شف هو هنا مش بيستدل على رياسة

51
00:16:39.150 --> 00:16:59.150
تيت بطرس دي نقطة مهمة. هو كده كده رأس الكنيسة. هو بيقول ان رأس الكنيسة. لكن ما له بقى؟ هم معصومون عن الغلط في مواد الايمان. هو ده محل الشاهد. هو بيستشهد على ده من خلال النص. ايه بقى استشهاده من النص؟ فعلى ذلك يقول الكاثوليك

52
00:16:59.150 --> 00:17:19.150
لانه لابد ان ايمان بطرس يبقى دائما زاهيا زاهرا طاهرا نقيا لا يشوبه فساد ولا غلط. لان السيد المسيح صلى لاجله حتى لا نقص ايماني. فما بالك النزول هو عاوز يقول لك ان هو ده الايمان اللي ما فيش اجمد منه بدليل بقى ان المسيح قال له

53
00:17:19.150 --> 00:17:39.150
انت بقى هترجع وتسبت اخواتك. فيبقى بالتالي لما نيجي نتعلم من الايمان والعقيدة نرجع لمين يا ولاد؟ فهي ممكن تمشي اه ان احنا نستشق منها رئاسة بطرس في الايمان. لان المسيح دعا له ان ايمانه حتى لا ينقص. وهو اللي هيرجع يثبت اخواته. هنا بيقول لك ايه بقى؟ فماذا

54
00:17:39.150 --> 00:17:59.150
عمل البروتستانت ليتخلصوا من هذا البرهان انهم غيروا في الطبعة الجديدة لفظت لئلا ينقص ايمانك بلفظة اخرى وهي لان لا يفنى ايمانك ربما انه على اول وهلة لا يظهر لك ايها القارئ العزيز الفرق الموجود بين هاتين اللفظتين غير انه يوجد بينهما فرق عظيم وبون شاسع

55
00:17:59.150 --> 00:18:19.150
شف اللغة فان البروتستانت بعد هذا التغيير الذي قد اجروه بخبث يأتوا المسيحيين ويقولون لهم اما ضعف براهين كاثوليك التي بها يحاولون ان يثبتوا عصمة القديس بطرس وخلفائه عن الغلط في مواد الايمان انهم يستندون على نص لوقا الذي فيه السيد

56
00:18:19.150 --> 00:18:39.150
المسيح انه صلى لاجل بطرس والحالة ان السيد المسيح صلى لاجله حتى لا يفنى ايمانه. اي لاجل عدم مناشاته وعدم اضمحلته اله. والحال انه يمكن ان لا يفنى امام بطرس ويكون مع ذلك تعليمه فاسدا. فهذا ما يقوله البروتستانت والتحريف الذي قد اجروه

57
00:18:39.150 --> 00:18:59.150
يساعدهم على ذلك وهذا هو السبب الذي حملهم على تحريف هذه الاية. البروتستانت غيروا هذا بنوع القصد وليس سهوا حيث ان لفظة يفنى هي مستجدة ولا وجود لها في النسخ القديمة والترجمات العربية التي سبق لحد الان حتى ولا في

58
00:18:59.150 --> 00:19:19.150
الترجمة التي طبعها البروتستانت انفسهم. افهمت انهم بهذا التغيير يقصدون؟ خل بالك هنا بيقول ولا حتى في الترجمة التي طبعها البروتستانت انفسهم. طبعا هو كان بالكلية مش صحيح. هنا زي ما قلت ولا حتى في الترجمة التي طابعها البروتستانت انفسهم ده غالبا يقصد طبعة روجر واتس. اللي هي في الغالب حسب

59
00:19:19.150 --> 00:19:39.150
ترجمة فيبقى حتى البروتستانت في وقت من الاوقات استخدموا عبارة لالا ينقص مش لالا يفنى. اما بقى موضوع ترجمات عربية قديمة برضه فيها لان لا ينقص دي انا مش شايفها. لان زي ما قلت ان العسال وغيره مترجمات عربية انا ما عرفش بقى لو هندور في مخطوطات قديمة

60
00:19:39.150 --> 00:19:59.150
زي مخطوطات آآ الاناجيل اربعة بتاعت سانت كاترين والكلام ده ما ما اعرفش الحقيقة. هنا المهم بيقول لك ولا في الترجمة التي طبعها البروكستانت انفسهم. افهمت انهم بهذا التغيير يقصدون ابطال التعليم الكاثوليكي. احكم اذا واشهد على نواياهم الخبيثة وعلى رداءة الطرق التي يستخدمونها للبنوك

61
00:19:59.150 --> 00:20:19.150
توغي الى مقاصده وحاطط لك هنا ايه الصفحتين بتوع اثناسيوس سبع الليل. جاي باقتباس تاني يقول الاب يوسف بانهامي اليسوعي في كلام شديد اللهجة تحريف انجيلي بيروت نص لوقا البشير صحيح اتنين وعشرين وحتى اتنين اتنين وتلاتين قد رأينا هؤلاء الانجيليين ده

62
00:20:19.150 --> 00:20:39.150
عنوان يعني انا مش شفتش النص اهو انا كاتب اه فيه تحريف انجيلي بيروت نص لوقا البشير كزا. فهم ده عنوان. انا هافضح تحريفهم بعدين بيقول رأينا هؤلاء الانجيليين في سوريا ارتاعوا خوفا من هذه الاية الشريفة ولما لم يجدوا لها طريقة يحولونها عن

63
00:20:39.150 --> 00:20:59.150
ويفسرونها حسب اضاليلهم. اخذوا اقرب الطرق واسهلها وهي انهم بدلوها وحرفوها. وجاؤوا بلفظة ليس فقط لم ينصها ذلك البشير الطاهر. ده على اساس ان النص اليوناني يعني. لا بل ولم تخطر قط في باله رغم ما علينا. الناس دي

64
00:20:59.150 --> 00:21:19.150
تتكلم بثقة يعني تحسسك ان الناس دي جامدة تنين يعني جامدة بس عارف انت كلام الشباب ده. فهزه الاية هي من الاهميات في المسائل العقائدية وفيها ما يتعلق بامتيازات بطرس صخرة الايمان القويم. فافتتح الانجيليون الجدد ومدوا يد التحريف اليها

65
00:21:19.150 --> 00:21:39.150
بدلوا في الاية المنزلة لفظة بلفظة اخرى. غيرت المعنى كل التغيير ونسخته كل النسخ ولم يسندوا تحريفهم على ظاهر الحجة رغم ان انا شايف ما زلت بقول اني شايف ان البروتستانت هم اللي معهم الحجة في الموضوع دوت. اما الانجيليون فقد حرفوا الاية وبدلوا لفظها في

66
00:21:39.150 --> 00:21:59.150
ترجمتهم الاخيرة فيها. بغض النظر ان موقفي النهائي تجاه هذا النص وتجاه هذا التحريف ان البروتستانت هم اللي معهم حق. وان حتى تم تأييد من خلال ترجمتين كاثوليكيتين تانيين زي الترجمة البوليسية وزي الترجمة اليسوعية الا ان في النهاية برضو هذا الخلاف بيبين

67
00:21:59.150 --> 00:22:19.150
عندي ملامح كثيرة في اللي هم بيسموه اللاهوت المقارن الحوارات اللي ما بين الطوائف المسيحية المختلفة. بيبين لي اولا جهل شديد جدا جدا من الكاثوليك اللي بيدافعوا عن ترجمة كاثوليكية يمكن كانت هي الرسمية بالنسبة لهم وكانت هي النص المستلم بالنسبة لهم

68
00:22:19.150 --> 00:22:39.150
بدافعوا عنها من غير بحث حقيقي رغم ان كلامهم قد يبدو مخالف لذلك. انه قعد يقول لك ترجمات ومش ترجمات وبتاع وده كل ده بطيخ لأ انت الغالبية العظمى بتأيد ترجمة البروتستانت وظاهر موقفي ان النص اليوناني بيأيد ترجمة البروتستانت انت

69
00:22:39.150 --> 00:22:59.150
موقفك ضعيف ولكن مع ذلك بيتكلموا بمنتهى الشدة والحزم اللي يحسسك ان هم جايبين الديب من ذيله وواقفين على حقائق بمنتهى البصيرة وفي نفس الوقت فكرة ان لأ انتم حرفتوا وبدلتوا وغيرتوا وآآ هذا

70
00:22:59.150 --> 00:23:19.150
اتهام بالاجرام الشديد من الكاثوليك للبروتستانت. على كل حال انا ساكتفي بهذا القدر في هذا الفيديو ان شاء الله في الفيديو الاخر ندخل على نص تاني تحريف بروتستانتي للتقليل من شأن العذراء ودي مشكلة مشهورة جدا خلافية بقى هنشوف المرة دي ان الارسوزوكس والكاثوليك في

71
00:23:19.150 --> 00:23:39.150
ناحية والبروتستانت في ناحية وازاي بقى الارثوذكس مع الكاثوليك هيبقوا يد واحدة ضد البروتستانت. لو حاز هذا الفيديو على اعجابك فلا تنسى ان تضغط على اعجبني ولا تنس ان تقم بمشاركة الفيديو مع اصدقائك المهتمين بنفس الموضوع ولو كنت قادرا على دعم ورعاية محتوى القناة لو انت شايف ان هذا المحتوى يستحق الدعم والرعاية

72
00:23:39.150 --> 00:23:59.150
نقوم بزيارة صفحتنا على بيترون ستجدوا رابط اسفل الفيديو. وانا شاكر جدا جدا بشدة شديدة. كل الناس اللي بتدعمنا عن طريق موقع بترون. واتمنى ان اي حد شايف النادي المحتوى يستحق الدعم والرعاية ما يترددش انه يدعمنا باقل ما يستطيعوا. جزاكم الله خيرا

73
00:23:59.150 --> 00:24:09.150
جميعا الى ان نلتقي في فيديو اخر قريبا جدا باذن الله عز وجل. لا تنسوني من صالح دعائكم. لا تنسوا الاخ ابو عمار الاثري من صالح دعائكم. لا تنسوا اي حد

74
00:24:09.150 --> 00:24:25.168
قال في مجال الدعوة ومن صالح دعائكم. والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته