ابي مالك ابن ابي يثار عندما تحدث الثاني قال اخي ما لك ابن ابي يثار. مرة بقول ابي ما لك ابن ابي اثار. ومرة يقول اخي ما لك ابن اثار. اما من فضلك وافق واعدك ساعلقك على صليب الحقيقة بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على خاتم رسل الله اخواني اخواتي سلام الله عليكم ورحمته وبركاته مرحبا بكم الى لقاء يتجدد في مدارس السبت مدارس السبت بتعليم المبشرين المسيحيين دينهم من الالف الى الياء حديثنا اليوم هو الحديث التاسع والثمانون موضوعنا عن الخطأ الذي لن ينساه رشيد حمام هذا الخطأ حصل من منقذ السقا حينما نطق هبر بدلا من هابر خطأ لن ينساه رشيد حمامي ما دام حيا الكاتب هبر المستشرق جين اوليف والكاتب هابر انا مش هنسى هزه الكلمات لمن فاتته القصة اذكره ببعض حيثياتها بمناظرتي مع الاستاذ رشيد استدل على ان القرآن كان ينقل من كتب السابقين استدل بانجيل مت المنحول فاثبت له من خلال عدد من المراجع ان هذا الانجيل الذي يعتبره مصدرا للقرآن الكريم قد كتب بعد الاسلام من بين من استدللت بهم موسوعة هاربار كولينز موسوعة كاثوليكية لكنني قلت هابر بولنز بدل هاربرب كولنس هنا قامت قيامة الاستاذ رشيد ولم تقعد حتى الان كيف منقذ يقول هبر والكتابة هي هربر على ما قال وهنا كانت لي معه سلسلة من الوقفات لماذا لا تعتذر للجمهور عن الاخطاء الجسيمة التي وقعت بها من بينها ما يتعلق بانجيل متى المنحوت؟ كيف تعتبره اصدرا للقرآن الكريم وهو كتاب كتب بعد الاسلام. متى ستعتذر عن هذه الافكة متى لا اظنك تفعل ذلك فهذه ثقافة لم تعتدها ان لم تكن تعلم اصلا ان هذا الانجيل كتب بعد الاسلام وكذبت على مشاهديه عموما فتح شهيتي موضوع لسلسلة من اللقاءات. حتى الان انهينا اثنين منها ولربما ننهي اثنين او ثلاثة اتى ايضا فيما بعد باذن الله عز وجل كلها موضوعها فوضى الاسماء في الكتاب المقدس اذا كان منقذ يخبط بين سترى ان الكتاب المقدس الذي يؤمن به الاستاذ رشيد يخلط بين اسماء لا تكاد تحصى في الكتاب المقدس لا تكاد تحصى لكثرتها وسؤالي هل هذه الاخطاء ينساها الاستاذ رشيد ام انها لا تنسى مثل الخطأ اللي وقع فيه منقذ السقار بين هبر وهر هذا ما استحيثه الاستاذ رشيد الحديث عنه وحتى الان قدمت حلقتين في الموضوع ولم انجح ولا ادري هل ساستطيع استجاشة لحظة شجاعة منه؟ ليرد على هذه الردود ويقول هي ايضا مما لا انساه كما اني لا انسى هابر وهابر لا انسى اخطاء الكتاب المقدس حين يخلط في فوضى غريبة للاسماء اسميتها اللخبطيشن المقدم الكاتب هبر مستشرق جين اوليف والكاتب هبر انا مش هنسى هزه الكلمات دعونا ايها الاحباب نلج الى المثال الاول يخبرنا سفر اخبار الايام الاول عن رجل اسمه ماكر فماذا يقول يقول ماكيرو اتخذ امرأة مين هي هذه المرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معك اذا المرأة اسمها معك اخوها اسمه حفين ولها اخ اسمه ايه؟ شفي ثم يواصل يقول وولدت معك امرأة ماكرون الكلام مزبوط كلام مزبوط ما في عليه اي اشكال لكن المشكلة ان هذا ما لا يقوله النص العبري النص العبري فيه لخبطيشي بين السطر الاول والسطر الثاني ماذا يقول النص العبري وماكير اخذ امرأة لحفيم ولشفيم. اخذ امرأة لحفهم وشفهم معنى ذلك انه زوج كل من حفيهم وشفيهم واسم اخته معك واسم اخته معك وولدت معك امرأة ماكير ابنا اذا في تناقض بين السطر الاول والسطر الثاني صلحوه بالبنداي. صلحوه بالبندايك الاصل العبري يقول انه ماكير اخذ امرأة لحفهم وامرأة لشوفهم وان معك هي اخت ماكير. هي اخت ماكير بينما اه نسخة الفانداي قامت بالتعديل معاكير اتخذ امرأة اخته وشف فيم واسمها محكم لاحظوا الفرق بين النصين خلونا يا جماعة نشوف النص في النسخ المختلفة هذه نسخة الفانداي قال اتخذ ماكير امرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معكا وايش وهي التي ولدت ماكية نشوف نسخة الرهبانية اليسوعية ماذا لديها تقود اتخذ ماكيرو امرأة من حفهم وشف فيهم. حتى الان كله تمام وكان له اخت اسمها معكة لاحظوا اخت اسمها معك هنا كانت هي اختيم وشفيم هنا صارت اخت لمن لماكيا ثم يخبر ايضا يقول وولدت معك امرأة ماكير فهذه واحدة ثانية تحدث عنها هنا. اذا هنا وهنا متشابها لكن المشكلة ان معك هنا هل هي اخت لماكير؟ ام انها اخت لحفيم وشف فيهم وزوجة ماكير اتكلم على الذي في الاحمر ماذا كتبوا لنا في الرهبانية اليسوعية في الهامش قالوا القائم معقدة ويرجح انها مشوهة مأخوذان من الاية اطنعش ومعك هي اخت ماكير في الاية خمستاش. وهي امرأته في الاية ستطعش. اذا هي اخت في الاية خمستاش وهي زوجة في الاية ستطعش. اذا في مشكلة خلينا نشوف الترجمة العربية المشتركة وهي نسخة نقدية انجزها علماء كاثوليك وارسازوكس وبوتستات يقول اتخذ ماكير زوجة لكل من حفهم وشفهم كما رأينا في النص العبري الماسوري نفس الشيء واسم اختهما معك. واسم اختهما معك. بينما هنا كان يقول واسم اخت ماكير. فالان السؤال فاهمون يا جماعة هي هذي اخت مين بالضبط هي زوجة ماكير ولا هي اخته؟ هل هي اخت حبيم وشوبيم؟ ولا هي اخت اه اه اختير فهمونا يا جماعة هل ماكير اتخذ زوجة لكل من حفهم وشفهم ام اتخذ زوجة لنفسه وهي اخت حفيهم وشف فيهم. من يستطيع ان يحل لنا هذا اللطف العلماء لهم محاولة سنبدأ بالمحاولة الاولى للمستشرق يوليو فالحوضي ماذا يقول يقول ومعك التي تعتبر زوجة وايضا اخت ماكر هي زوجة واخت ماكين. طيب هذي مشكلة يقول ولا تنتسبوا هنا كامرأة من جلعات لان الحديث عن سبط منسا في غرب نهر الاردن. طيب ايش الحل اللي عندك يقول ولن نرفض اي مادة لسد هذه الثغرة يا جماعة اعطونا اللي عندكم ساعدونا في سغرة في النص المقدس حاولوا معنا في سد هذه الثغرة. هذا الرأي هو ما خلص اليه هذا العالم خلينا نشوف المحاولات موسوعة كل نساء الكتاب المقدس ماذا تقول هذه الموسوعة؟ تقول امرأة ماكير ليس من السهل ان نشرح سجل الاصوات الغريب في اجزاء من هذا الاسحاق في عندنا مشاكل كثيرة في هذا الاسم ما احنا قادرين ان نشرح هذه الامور فذكر مثال والمرأة التي اخذها ماكير لتكون زوجة كانت اخت معك كانت اخت معك. لاحظوا الان ظهرت عندنا حل اول. الحل الجديد انها اخت معك وليست معك لكن هي نفسها لم يرد ذكر لاسمها. هذه الاخت ما ورد ذكر لاسمها اذا صار الحديث هنا في خطأ الحديث هنا عن اخت معك وليس عن معك نفسا هذه محاولة لكن ايضا هذه المحاولة محاولة فاشلة خلينا نشوف ماذا يقول سعادي الفيومي في شرحه لهذا النص يقول هناك عدد من الاقتراحات. الثالث ان ان يكون قوله اسم اخته يريد به اسم زوجته يعني انتم لا كثير تعملوا لنا مشكلة. هو صحيح هنا يتحدث عن اسم اخته لكن مقصود اسم زوجته يعني اختي هنا بمعنى زوجتي عليكم ان تقبلوا هذا بعدين عنده عنده تغيير اخر لاحظوا هنا النص ماذا يتحدث؟ يتحدث عن رجل اسمه صلفحات واسم ابنه الثاني صرف حاج والله انا خايف بكرة يعمل حلقة عليها الاستاذ رشيد حمامة يقول اني ما اعرف انطق الاسم المهم صلفوا حاد هذا. هذا رجل ام امرأة؟ النص يقول لنا هنا واسم ابنه الثاني فهو رجل. لكن ماذا عند سعاد الفيومي عنده مثال اخر او عنده حل اخر والخامس ان يكون في النساء امرأة اسمها صنف حاد كما في الرجال. يعني هو هذا الاسم اسم رجالي. لكن خلينا نفترض افتراض انه هذه اسم امرأة ونظير ما وجدنا في في النساء امرأة اسمها ابيا وهذا اسم اصلا لرجل. لكن من الممكن ان تأخذه امرأة هكذا يقول طيب ما هو التفسير عندك التفسير ان ماكير تزوج امرأتين من حفين ومن شفين. هدول ما عادوا اسم لشخصين حفيم وشفيم. صاروا اسم لقبيلتين. فهو اخذ زوجتين. واحدة من قبيلة حبيم وحدة من قبيلة اسمه احديهما معك والثانية هي صلف حاد فوجدت له صنف حاد الى اخره. اذا الحل الان خرجنا من مشكلة لكن وقعنا في مشكلة اخرى على كل احوال النص صار نصا خاطئا. لماذا لاننا الان تحولنا الى مشكلة ثانية وهي ان صلف حاد هذا تحول من رجل الى امرأة ما هي نهاية هذا اللخبطيشن؟ كما يقولون كل مشكلة والها حل الفاندايك عندهم الحل يا جماعة القضية بسيطة النص يقول النص في اصوله العبرية يقول ماكير اخته اسم معكم فاحنا حنعمل تغيير بسيط هنعملها اخت حفيم واشوف فيهم وانتهت القصة. وهكذا تم تسوية المشكلة وتم حلها عند الاباء اليسوعي السؤال ايها السادة هل تقبلون بمثل هذا الفعل هل تقبلون هذا التحريف وهذا التعديل على كلام الله اذا كان الوحي المقدس في الاصول العبرانية يقول هي اخت ماكير. معك هي اخت ماكير فمن الذي اعطاكم الصلاحية لتحويلها؟ لتكون اخت لحفهم وشفهم لتبقى فقط زوجة. لم لا تبقون على حالتها الطبيعية. لماذا لجأتم الى مثل هذا التحريك؟ الذي تولدت عنه مجموعة من المغالطات مجموعة من الاخطاء والسؤال الان جناب الاستاذ رشيد حمام هل هذا الخطأ يشبه خطأ منقذ السقار في هبر وهارببر ام انه خطأ ينسى؟ لانه موجود في كتابك المقدس هابر ايه يا عم اولا هي مش هابر. ومش هابرد آآ لحم دي هاربور كولنز هاربر كولنز شو جاب هابر الاستاذ رشيد حمامي لا ينسى مشكلة ما رأيك يا استاذ رشيد في هذه الفوضى التي تعرضها علينا النصوص الكتاب المقدس يتحدث عن رجال اتخذهم داوود كهانا عندهم ويقول صادوق ابن اخيطوب. هذا اسم متفق عليه بلا اي مشكلة لكن عندما يأتي الى الاسم الثاني يقول ابي ما لك ابن ابيات صادوق فهو متكرر لاحظوا الصدوق هنا موجود ايضا موجود هنا وموجود في الاول الان اخي مالك وابي مالك. اخي مالك وابي مالك الثانية بعد ست سبع صفحات يقول صادوق وابياتان. صادوق موجود لكن صار ابي اثر. فالسؤال وابي اثار ولا اخي مالك ابنادم بياثار ولا الاب ابي اثار. ما هو الاسم الصحيح الذي اتخذه داود كاهنا مع صادوق ابن اختيو هذا جزء من تناقضات الكتاب المقدس التي تبحث عن حل خلونا نبدأ بدائرة المعارف الكتابية واقرأوا ماذا تقول. تقول دائرة المعارف الكتابية سرايا هو كاتب داوود الملك هكذا ورد اسمه في سفر صموئيل الثاني ثمانية ويسمى ايضا شيوا بصوئيل التاني عشرين على خمسة ويسمى ايضا شيشة في الملوك الاول اربعة تلاتة. ويسمى شوشة في اخبار الايام الاول تمنتاشر على ستاش كل هذه الاسماء هي اسماء لشخص واحد كان كاتبا عند الملك داوود النسخة الوحدة يعني مش مش وقارن بين عدة نسخ. النسخة الواحدة تطلق عليه عدد من الاسماء نبدأ في نسخة الفانداي. هذه نسخة الفانداي نبدأ باخبار الايام الاول يقول لنا شوشا كاتبا شوشا كاتبا تسميه شوشا الملوك الاول تقول شيشة ابن شيشة فذكرت اسمه شيشة وليس شوشة يلا شوشة شيشة ما تفرق كثير وايد التاني تقول سرايا كاتبا صار اسمه سرايا من شوشة لشيشة لسرايا. هذا بنفس النسخة من نسخ الكتاب المقدس بس لصفر الثاني بصفة صموئيل التاني نفسه يقول وشيوى كاتبا السؤال يا جماعة مين هو الصح؟ حدا في نفس الكتاب. بنفس الطبعة. الطبعة البنداي. مرة يسميه شيشة مرة يسميه شوشة مرة يسميه سرايا مرة يسميه شيوا ايهما هو الصحيح يا استاذ رشيد الكاتب هبر المستشرق جين اوليف والكاتب هبر انا مش هنسى هزه الكلمات انتهينا من عرض هذه الفوضى التي تجدها في الفانداي خلينا نشوف النص السبعيني هل الوضع فيه افضل؟ ولا ايضا بنفس الفوضى نجري مقارنة بين النصين النص المأسوري يقول شيشة هنا يقول سابا صفر توقيت الثاني سرايا هنا يقول اسا شيء وهنا يقول سوسة اي هذه النصوص يعبر عن هذا الاسم الحقيقي لهذا الشخص. ما هو الاسم الحقيقي لهذا الشخص؟ هل هو شيشة ام ام سرايا ام اسا ام شيوا ام سوسة؟ خبرونا ما هو الاسم الصحيح؟ ما هو سر هذا اللخبطيشن ايهما الفارق فيه اكبر ولا هذه الفوضى التي نراها هنا يا استاذ رشيد. دعونا ايها الكرام نجري مقارنة بين النص الماسوري الموجود بالبنداي والنص السبعيني الموجود في المخطوطات الاهم كالفاتيكانية والسينائية والسكندرية. سنبدأ بالملوك الاول في الاصحاح اربعة يقول هؤلاء هم الرؤساء الذين لهم. اول واحد اسمه عزا رياهو ابن صادوق الكاهن النص السبعيني يقول ايضا عزاريو ابن صادو ما في مشكلة ممكن يكون الاسم هو عزابي وهو عزرياه ما في اشكال الثاني واخية هنا يقول ايضا الي حورا واخيه ما في مشكلة ما حنختلف عالفتحة والكسرة في الي حورف الان هذان الاثنان ابناما هنا يقول هما ابناء شيشة هنا يقول هما ابن سابا طبعا هو بيتكلم عن الثاني فقط يقول هذا اخي هو ابن سابة. اما الحيرة فلم يذكر اسم ابوه. لاحظوا هنا هذا فقط اسم لمن لوالد اخيه بينما هنا الاثنان هما ابناء شيشة ثم يقول لنا وعذرياه ابن ناسان الاسم هنا يختلف يقول وارينيا ابن ناثا. السؤال من نصدق النص المأسوري الذي يقول عزرياه ابن ناسان من نص السبعين الذي يقول اورينيا ابن ناثان ايهما اقرب ام عزريا واورينيا. نكمل وزابود ابن ناثان. هنا صارت ذابوس ابن ناسان. ذابوس بالثاء وليس بالدال. ايهما اقرب هبر وهاربر ولا طيب بنكمل واخي شار واخي شاب هنا تحولت الى اخي ايل. اخي شار على البيت يعني مسئولا عن البيت. هنا يقول اخي ايه المدبر البيت يا جماعة خبرونا هبر ولا هاربر اقصد اخي شار ولا اخي ايل هنا يقول ايضا وادوني رام ابن عبدا. هنا يقول ادن نيران ابن عفرة. ابن عفرة ولا ابن عبدة؟ ابن عفرة ولا ابن عبده خبرونا ايها هو الصحيح طبعا لو تلاحظوا هنا نص وضعته داخل مربع وهنا نص تاني هذا النص مختلف بالنص السبعيني عن النص الماسوري. هذه البقرة غير موجودة في النص السبعيني. وهذه البقرة غير موجودة في النص الماسوري. اذا احد النصين هنا يزيد هذه البقرة وهنا النص الثاني يزيد هذه البقرة والسؤال يا كرام ما هو قول الاستاذ رشيد هل هذه المجموعة من الاخطاء والاختلافات اشد وانكى من ما قاله منقذ بين هبر وهاربر ولا هذي مقبولة لانها في الكتاب المقدس وغير مقبولة لمن تأتي من منقذ غير المقدس خلونا نشوف ايضا مقارنة اخرى بين النص المأسوري والنص العبري في صوئيل الثاني ثمانية يقول لنا سرايا كاتبا. هنا يتحول الاسم الى ايش؟ اسا كاتبا وبنياه ابن يهو يوداع. هنا بنايا ابن يهيدا. الاسم مختصر نفس الاسم لكنه مختصر طيب ما هي مهمته؟ مسؤول على الجلادين والسعاة. مسؤول على الجلادين والسعاة هنا يقول لا كان مستشارا والخلفي والفلتي كان مستشارا والخلفي والفلتين اظن يعني قضية متعلقة بالجلادين والسعاة لكن لا اعرف لماذا كتبها بهذه الطريقة وبنو داوود كانوا رؤساء البلاط هنا يقول بنو داوود كانوا كهنة. كانوا كهنة. الان من نصدق كانوا كهنة ولا كانوا رؤساء البلد؟ سرايا ولا اسى سؤال سيبقى يلاحق الاستاذ رشيد حمادة ننتقل الى صموئيل الثاني عشرين يقول ثنايا ابن يوداع كان مسؤولا على الجلادين والسعداء هنا يقول كان مسؤولا على الخرسي وعلى الفلسي. يعني هي يبدو تعبير معين يتعلق بالجلادين والسعاة لا اعرف سببا طيب كان مسؤولا عن الجزية ادوني رام كان مسؤولا عن التسخير في فرق بين ادونا وبين ادونيرام ادونيرام هذي ابعد يا استاذ من هبر وهارفرد طيب يكمل ايضا يقول ويهو شافاط ابن اخي لود هنا يقول يا هشافاط ابن اخي لوس اخي لوس وليس اخي لوث اخي لوث ثم يقول وشيوا كاتبا. هنا يقول وسوسا كاتب شيوة ولا سوسة خبرونا ايها هو الصحيح هنا يقول وعيرة اليائيري وعيرة اليائيري ايضا كان كاهنا لداوود هنا يقول وعراس اليارين ايضا كان كاهنا لداوود. عراس ولا عيرة؟ الياءري ولا اليارين هنا يا استاذ رشيد حتى نعرف ما هو سر هذا اللخبطيشن المقدس الذي نجده في الكتاب المقدس هذه الاخطاء مما تنسى ام ان من الاخطاء التي لا تنسى؟ هل هذه المفارقات اصعب ام هبروا وهاربر اصعب بالله عليك. انتظر جوابا من ضميرك الحيض والكاتب هابر انا مش هنسى هزه الكلمات وحتى لا نطيل عليكم نختم بهذا اللخبطيشن المقدس في نفس النسخة من نسخ التوراة بنسخة الفاندايف يقول هؤلاء بنو ديشان. هؤلاء بنو ديشان. فيذكر اسم الاول منهم حمدان واشبان ويسران وكران ان شاء الله ما نقول نكون نطقنا واحد من هذه الاسماء غلط المهم الاول منهم بحسب ستر التتويج ستة وتلاتين اسمه ايش ؟ حمدان في نفس النسخة من الكتاب المقدس. سفر الاخبار الايام الاول في الاصحاح الاول يقول وبنو ديشون واشبان ويسران وكران طيب هنا يقول حمدان هنا يقول حمرا حمدان ولا حمران؟ فهمونا ترى في فرق بين حمدان وحمران. ما السبب في هذا الخطأ المقدس؟ سبب الخلط المقدس هو ان الكلمتين متشابهتان في الكتابة العبرية ماذا يقول جورج بوست الدكتور جورج بوست في كتابه قاموس الكتاب المقدس يقول لنا حمدان معناها بهيج معناها بهيج. ويدعى ايضا حمران. ويدعى ايضا حمراء قاموس الكتاب المقدس اللي كتبته مجموعة من العلماء قالوا حمدان هو اسم عبري معناه ايضا بهيج او مشتهى ويدعى ايضا حمران. ويدعى ايضا حمران والسؤال يا سادة هل هو حمدان كيف اخطأ الكاتب المقدس؟ فغير حرف الدال الى حرف الراء هل هذا اصعب ام ان يقول الانسان بدل من الحقيقة هناك شواهد كثيرة سنعود اليها باذن الله تبارك وتعالى في حلقات قادمة ربما بعد شهر او شهرين حتى دائما اذكر استاذ رشيد بالخطأ الذي لا ينساه حياكم الله اخواني وشكرا لكم على حسن الاستماع ونلقاكم على خير في الاسبوع القادم. مع ساعة حوار لاجابة اسئلة المسلمين والنصارى بالصوت والصورة ختاما سلام الله عليكم ورحمته وبركاته. ولا تنسوا نصيحة الاستاذ رشيد. يعمل شير اعمل شارك. شارك ناس تانيين هوريها الموضوع وصله لهم كونوا اكتيف. منح ضيف في الكرام اوفى حمد من فضلك وافق واعدك ساعلقك على صليب