السلام عليكم اهلا وسهلا بكم في فيديو جديد في مكانا الجديد. ده اول فيديو نصوره في المكان ده. وان شاء الله تكون الفيديوهات الجاية جميلة وتعجبكم مفيدة ان شاء الله ولو ما تعرفش فاحنا عملنا قناة جديدة اسمها احمد سبيع. القناة دي هتكون قناة منوعات او هنتكلم فيها في موضوعات مختلفة هيكون فيها بث مباشر قريب جدا ان شاء الله. هنتلقى الاسئلة اكتبوا لي اسئلتكم في التعليقات تحت الفيديو ده. وان شاء الله في قناة احمد سبيعي القناة التانية هنجاوب عليها ان شاء الله. ندخل في موضوعنا. الفيديو ده تقيل شوية. عشان كده لو في اي حاجة بتخليك تركز حاول تعملها دلوقتي بسرعة. عندنا ترجمات كتير للكتاب المقدس باللغة العربية لكن انت كمسيحي لما بتقرأ في ترجمة ما بتقرأش غير في الترجمة البيروتية او الفاندايك ليه يا ترى فين الترجمة دي نزلت من السما وبقت ترجمات اتكتبت في الارض؟ هل انت متصور ان الترجمة دي هي احسن ترجمة وادق ترجمة لو انت متصور كده فاحب اقول لك ان كلامك غلط ترجمة الفاندلايك ما هياش احسن ترجمة ولا ادق ترجمة عندنا ترجمات كتير افضل منها. ومعتمدة على المخطوطات بصورة افضل. في الفيديو ده. هنشوف تاريخ ترجمة الفان دايك. وهنعرف من خلال التاريخ ده ان الترجمة دي ما هياش دقيقة ولا صحيحة. لكن مبنية على نص كان هدف السرعة فقط. ده موضوعنا النهاردة فتابعوا الفيديو للنهاية وكأن نورا قد اضيء لمن هداك صارت به الدنيا تسير بمنهج نور على نور النعلة نور الهدايا. في يناير الف تمنمية سبعة واربعين قررت الارسالية الامريكية البروتستانتية ببيروت ترجمة الكتاب المقدس للغة العربية واوكلوا هذا العمل للدكتور البرتستانتي الامريكي اليسميس هم قالوا له انت اللي هتقوم بالمهمة دي اجمع رجالتك وترجم الكتاب المقدس للغة العربية. بالفعل بدأ ان هو يترجم. لكن بعد فترة وقبل ما يكمل الترجمة مات الارسالية الامريكية البورتستاندية ببيروت اوكلوا العمل لشخص اسمه فان دايك. كرليوس فان دايك قالوا له انت اللي هتترجم ما كملش الترجمة لكن بدأ الترجمة من الاول يعني راجع اللي عمله ال سميث وبدأ ان هو يكمل عليه لحد لما كمل الكتاب باكمله. فاحنا كده عندنا شخصين اتنين الاول اسمه والتاني والاتنين عملوا الترجمة بناء على تعليمات من الارسالية الامريكية البورتيستانتية في بيروت. وطبعت الترجمة لاول مرة في تسعة وعشرين مارس الف تمنمية خمسة وستين دي قصة الترجمة باختصار شديد جدا. لكن السؤال المهم دلوقتي لما هم عملوا الترجمة دي كانوا بيترجموا ايه؟ ايه هو النص اللي كانوا بيترجموه؟ احنا عارفين ان هم كانوا المفروض بيترجموا من نص عبري ويوناني وارامي زي ما قلت لكن كان بيعتمدوا على ايه ؟ على اي مخطوطة احنا عارفين ان احنا عندنا مخطوطات كثيرة جدا للكتاب سواء العهد القديم والعهد الجديد. لكن كل المخطوطات دي مختلفة ما فيش مخطوطين مطابقتين فهم كانوا بيترجموا اي نص بيترجموا اي مخطوطة وتحديدا للعهد الجديد. ايه النص اللي ترجمه فان دايك؟ ايه النص اللي اعتمد عليه؟ خلينا نقرأ الاجابة من كتاب النقد الكتابي مدارس النقد والتشكيك والرد عليها. العهد الجديد من الكتاب المقدس. تأليف حلمي القمص يعقوب. يقول الاتي انتهى فان دايك من ترجمة العهد الجديد من الاصل اليوناني الذي حققه ايرازا موس في مارس الف تمنمية وستين. فازان دايج ترجم النص اللي عمله ايرازموس. فايراز موس عمل اي نص هنا عندنا مجموعة اسئلة مهمة جدا جدا. ويا ريت لو تكتبوها عندكم عشان تفضلوا فاكرينها لحد اخر الفيديو اول سؤال مين هو ارزموس؟ مين الشخص ده اساسا؟ تاني سؤال ايه هو النص اللي عمله ارزموس؟ فاحنا دلوقتي بنتكلم عن العهد الجديد بس. والسؤال ايه هو النص اللي عمله؟ ايرازموس بيترجموا فان دايك وهل هذا النص كان دقيق؟ السؤال ده مهم جدا هل النص اللي عمله ايرازموس كان دقيق ولا مش دقيق؟ الفيديو ممكن يكون الموضوع تقيل شوية لكن فيه معلومات مهمة جدا جدا جدا. وفي الفيديو هنسبت ان هذه الترجمة ترجمة الفانديك او البيروتية. مع ان المسيحيين بيقدسوها وبيعظموها واكثرهم لا يعرف غيرها. لكن هذه ليست صحيحة بالمرة. بنتكلم تحديدا عن العهد الجديد. هو عالم انسانيات وفيلسوف هولندي. ولد سنة الف ربعمية ستة وستين ميلادية. ولو كنت شفت الفيديو اللي اتكلمنا فيه عن اعدام الكنيسة لوليام تيندر فانت المفروض ان انت عارف ان ويليام تندل هو اول واحد ترجم الكتاب المقدس اه للغة الانجليزية هو صاحب اول ترجمة مطبوعة انجليزية للعهد الجديد اسمه ايه؟ ويليام تندل. ويليام كان عايش في نفس الفترة اللي عاش فيها ايرازموس. وجدير بالذكر ان ويليام تند اترجم النص اليوناني اللي عمله ايرازموس. يعني الواضح ان النص ده كان مهم او كان منتشر بصورة كبيرة. بيرازموس قرر انه يكون اول واحد يعمل آآ نسخة يونانية للعهد الجديد مطبوعة. وحينما يذكر ايرازموس لابد ان نقول ان ايرازموس هو صاحب اول نسخة يونانية مطبوعة للعهد الجديد اسمه صاحب اول نسخة يونانية مطبوعة للعهد الجديد. يعني الانبي ارازموس ما كانش عندنا العهد الجديد الا في هيئة مخطوطات. مخطوطات يدوية كل مخطوطة التانية لحد لما جه رازموس وعمل نص مطبوع. اول نسخة مطبوعة للعهد الجديد. افتكر الجملة دي كويس جدا. فقبل ايرازموس كان عندنا مخطوطات كتيرة لعهد جديد. مخطوطات كل مخلوطة مختلفة عن التانية فيا ترى ايه هو النص اللي عمله ايرازموس؟ يعني احنا عندنا مخطوطات مختلفة. وفجأة ظهر عندنا نص مطبوع. نص يوناني مطبوع. فالنص ده يمثل ايه بالظبط؟ هل يمثل مخطوطة المخطوطات ولا ايراموس جمع مخطوطات كتيرة واختار بينها ويرجح بينها وشاف الافضل هنا ايه والافضل هنا ايه والافضل هنا ايه وعمل نسخته اليونانية. ده السؤال المحوري في حلقة النهاردة او في فيديو النهاردة. المصيبة هي ان رازموس ما كانش هدفه الدقة. ولا كان هدفه الصحة. لكن كان هدفه السرعة. كان عاوز ينجز. لان كان فيه ناس تانيين شغالين في الكتاب المقدس. وبالفعل كانوا عملوا العهد القديم. طبعه العهد القديم قال انا عاوز اكون اول واحد يطبع العهد الجديد. اكون صاحب اول نسخة للعهد الجديد. اول نسخة مطبوعة للعهد الجديد. وبالفعل ايرازموس قدر ان هو يطبع العهد الجديد قبلهم قبل الناس التانيين. هم عملوا العهد القديم ولسه ما خلصوش العهد الجديد فارزموس كان بيسابق الزمن عشان يلحق يخلص طبعة العهد الجديد بتاعته اليونانية قبلهم. فمع الاسف ايرازموس كان هدفه الاول والاساسي هو السرعة. ما كانش هدفه الدقة ولا ان الطبعة تكون صحيحة ولا دقيقة ولا ان هو يجمع المخطوطات القديمة ولا يجمع اكبر قدر من المخطوطات عشان يقارن بينهم. فمع الاسف ايرازموس كان هدفه الاساسي السرعة وبالفعل قدر ان هو يعمل الطبعة في ست شهور فقط. ودا انجاز كبير جدا بالفعل. لكن عشان يوصل للانجاز دا فهو لم يقم بجمع اكبر قدر من المخطوطات. يعني ما جابش مخطوطات كتيرة جدا يونانية ويقارن بينهم ولا جمع المخطوطات القديمة عشان نشوف المخطوطات القديمة تقول ايه. لكن فقط اعتمد على ست مخطوطات حديسة يعني عندنا الاف المخطوطات للعهد الجديد لكن هو اعتمد فقط على ست مخطوطات. وكلها مخطوطات حديثة. طبعا كل مخطوطة من الستة اللي اعتمد عليهم اريزموس مختلفة عن التانية. ست مخطوطات كلهم مختلفين عن بعض فقعد وحاول ان هو يقارن بين المخطوطات الستة ويرجح القراءات المختلفة. يعني هنا مسلا المقتضى بتقول حاجة معينة والتانية بتقول حاجة معينة. فهو يشوف مثلا الاقدم فيهم ايه او الافضل او الاقرب للصواب. ويختارها ويحطها في نسخته اليونانية. تخيل ان ايرازموس من بين الاف المخطوطات للعهد الجديد لم يعتمد الا على ست مخطوطات فقط منهم مخطوطة وحيدة من القرن العاشر وباقي المخطوطات من القرن الثاني عشر القرن الاتناشر المسيح وتلاميزه كانوا في القرن الاول الميلادي. هو اعتمد على مخطوطات من القرن اتناشر. يعني بينهم وبين المسيح اتناشر قرن من الزمان النص اليوناني اللي عمله ايرازموس هو النص اليوناني الموجود في مخطوطات القرن اتناشر دي كارسة ومصيبة ومعروف ان كلما كانت المخطوطة اقدم كانت افضل فالمصيبة ان اقرازموس اعتمد على مخطوطات حديثة جدا يعني مش من القرن التاني ولا التالت ولا الرابع ولا الخامس ولا السادس ولا السابع ولا التامن ولا التاسع ولا العاشر مخطوطة واحدة من القرن العاشر وباقي المخطوطات الخمسة الباقيين من القرن الاتناشر. والسبب زي ما قلنا ان هو كان عاوز يعمل الطبعة بسرعة. عاوز يعملها بسرعة قبل ما التانيين يعملوها فجاب ست مخطوطات وانجز بسرعة عشان يخلص الموضوع قبلهم. والطريف ان ايراز موس لم يكن بحوزته اي مخطوطة لسفر الرؤية. يعني الست مخطوطات اللي معه ما كانش فيه اي مخطوطة لسفر الرؤية. رؤية يوحنا فجابها من واحد صديقه استلفها منه والمخطوطة دي برضو من القرن اتناشر والطريف ايضا ان هذه المخطوطة ما كانش فيها اخر ست فقرات من رؤيا يوحنا. فترجمهم ايرازموس من الفولجات اللاتينية هنا هو عمل نص يوناني للست الفقرات الاواخر. نص يوناني ما لوش وجود في اي مخطوطة يونانية. يعني هو اخترع نص يوناني لاخر ست فقرات اخترعهم من عنده بناء على الهولجات اللاتينية. المهم في كلامنا اللي فات عشان ما تتوهش مني آآ قلنا ان ترجمة الفن دايك او البيروتية هي اشهر ترجمة عربية. هذه الترجمة ترجمة عن اه نسخة ايرازموس. ايرازموس ما كانش هدفه الدقة ولا ان هو يعمل نص اه جيد. لكن كان هدفه الاساسي وممكن يكون الوحيد السرعة. عاوز بسرعة. فاعتمد فقط على ست مخطوطات. مخطوطات حديثة جدا. وترك المخطوطات القديمة وترك المخطوطات الافضل وترك المخطوطات الاهم عشان يعمل طبيعته زي ما قلنا بسرعة. ايرازموس عمل خمس اصدارات من طبيعته في سنة الف خمسمية وستاشر عمل الاصدار الاول. لكن لانه كان اصدار سريع فكان فيه اخطاء املائية كثيرة جدا. فعمل بعد فترة في سنة الف وخمسمية وتسعتاشر الاصدار التاني يصحح الاخطاء دي والاصدار التاني ده اللي اعتمد عليه مارتن نوسر في ترجمته اليونانية. يعني مارتن نوسر ترجم نص ايرازموس الطبعة التانية منه. في الطبعة الاولى والطبعة التانية لم يضع ايرازموس نص الفصلة اليوحناوية. اللي هي رسالة يوحنا الاولى آآ خمسة الفقرة سبعة وتمانية. والذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الاب والابن والروح القدس وهؤلاء هم واحد الفقرة المهمة دي اللي هي الفقرة الصريحة عن الثلوث لم يضعها ايرازموس في آآ الطبعة الاولى والطبعة التانية وده ليه؟ لانه ما لقهاش في آآ المخطوطات اللي كانت متوفرة فيرازموس لاقى انتقادات شرسة جدا من الرهبان ومن الاساوسة ومن الكنيسة بسبب انه لم يضع هزه الفقرة المهمة في طبيعته. فوعدهم انه يضيف الطبعة التالتة لو اه حد جاب له مخطوطة فيها النص ده. قال لهم هاتوا لي اي مخطوطة يونانية فيها النص ده وهاضيف لكم النص ده زي ما انتم عاوزين في الطبعة التالتة. وبعد شهور قليلة اه احد الرهبان اهدى ايرازموس مخطوطة من القرن الستاشر فيها النص زي ما هو قال. قال لهم هاتوا لي مخطوطة فيها. النص ده هضيفه لكم راحوا عاملين له المخطوطة من نفس الفترة انا بقول من القرن الستاشر. يعني من نفس فترة ايرازموس من نفس العصر معاصرة لايرزموس. عملوا له مخطوطة تحت الطلب هو قال لهم عاوز مخطوطة فيها النص فعملوا المخطوطة. يعني الورق ورقنا والحبر حبرنا. خد المخطوطة اهي وخد النص حطه لنا بقى في الايه؟ في الطبق. فيرزمز مع الاسف خضع للضوء في سنة الف وخمسمية اتنين وعشرين عمل الطبعة التالتة. وفي الطبعة التالتة حط لهم النص اللي هم كانوا عاوزينه. انتم عاوزين النص ده وزعلان ومش موجود وجبتوا لي مخطوطة ورغم ان هي مخطوطة حديثة ومعاصرة للوقت اللي هو كان فيه. فحطها بالفعل في آآ الطبعة التالتة سنة الف خمسمية اتنين وعشرين. لكنه كتب ملاحزة بيقول فيها انه يعتقد ان هذه المخطوطة تم اعدادها لافحامه. سنة الف ستمية وحداشر يعني بعد ايرازموس بتقريبا مية سنة حبوا انهم يعملوا ترجمة انجليزية حديثة اللي هي ترجمة الملك جيمس بالفعل ترجموا الطبعة التالتة. الطبعة التالتة من او الاصدار التالت من اه نسخة ايرازموس اللي هو عملها عشان كده هتلاقي في نسخة الملك جيمس هتلاقي فيها النص الفصلة اليوحنا والذين يشهدون في السماء هم ثلاثة. هتلاقيه في ترجمة الملك جيمس ولن تجده في اي ترجمة انجليزية حديثة. حتى ان مارتن نوصل زي ما قلت اه كان اعتمد على الطبعة التانية. الاصدار التاني من اه نسخة ايرازموس. فهو لم يضع اه نص الفصلة اليوحناوية لكن اتباعه بعد موته حطوا النص. فواضح ان الموضوع كان سهل وكله بيلعب وكله بيعدل على مزاجه وعلى هواه. فقراصبه زي ما قلنا عمل خمس اصدارات من نسخته اليونانية العهد الجديد اتكلمنا عن الاولى والتانية والتالتة وقلنا ان الاصدار التالت كان الاكثر تأثيرا. بعد ذلك عمل الاصدار الرابع سنة الف خمسمية سبعة وعشرين ثم الاصدار الخامس والاخير سنة الف خمسمية خمسة وتلاتين. العلماء بيسموا النص اللي عمله النص المستلم. النص اللي استلمته الكنيسة اريدت عنه واهتمت به. حتى ان الترجمات القديمة كلها او اغلبها كانت معتمدة على هذا النص على نص ايراز مصر. زي ما قلت حتى ان ويليام تندر اللي الكنيسة حرقته او الكنيسة خنقته بعدين حرقته. يعني موتته خنقن ثم حرقا كان معتمد على نسخة ايرازوس. فالمشكلة زي ما قلنا ان ارازموس ما كانش معتمد على المخطط القديمة ولا المخطوطات الافضل ولا المخطوطات الاكثر لكن كان معتمد على ست مخطوطات فقط. كلها مخطوطات حديثة. واحدة من القرن العاشر الخمسة الباقيين من القرن اتناشر. فتخيل ان كتابك المقدس العربي مترجم من نص يوناني بهذه الصورة. نص يوناني مش نص دقيق ولا نص صحيح ولا نص معتمد على المخطوطات القديمة ولا على اكسر المخطوطات. انت معتمد او بتمشي وراء كتاب مترجم من نص يوناني مش دقيق. ولما بنقول لك شف الترجمة التانية زي اليسوعية او العربية المشتركة او غيرها او غيرها اي ترجمة عربية او انجليزية تانية معتمدة على مخطوطات اكثر وافضل واقدم. ما بتاخدش الكلام ده بجدية وكأن ترجمة الفاندريك نزلت من السماء وبقت ترجمات اتكتبت في الارض. ولما بنستشهد عليك من ترجمة تانية ونقول لك الترجمة التانية قالت كذا بترفض كلامنا وبتصر على ترجمة الفانديك. وانت متصور انها الافضل والاحسن. وده شيء غريب جدا لانك ما تعرفش تاريخ ترجمة ولو عرفت تاريخ الترجمة زي ما قلنا النهاردة فانت المفروض انك ترفض هذه الترجمة وتبحث عن الترجمة التانية زي ترجمة العربية المشتركة او الترجمة اليسوعية والترجمة دي بتحط ملاحظات تحت تقول لك المخطوطات بتقول كزا لكن مع الاسف انت اتعودت على ترجمة معينة. والكنيسة اقنعتك ان الترجمة دي هي الصحيحة. لكن زي ما قلنا هي مش صحيحة ولا حاجة الترجمات التانية كلها افضل منها وادق منها ومعتمدة على مخطوطات افضل. لما بنقول لك ان قصة المرأة الزانية اللي في انجيل يوحنا مش موجودة في اقدم المخطوطات ولا اصحها ما بتاخدش الكلام ده بجدية وبترفضه. لانك متصور ان طالما النص ده موجود في الطبعة اللي عندك في الترجمة اللي عندك فانت متصور ان كده النص صحيح كل ده عشان ايرازموس اعتمد على مخطوطات حديثة فحط النص حط القصة دي. لكن لما نرجع للمخطوط القديمة هتلاقي القصة مش موجودة. نفس الحكاية دي خاتمة انجيل مرقص بنقول لك ان الخاتمة دي مش صحيحة ومش موجودة في اكثر المخطوطات ولا اقدمها ولا اصحها. ما بتاخدش الكلام ده بجدية. انت فقط مصدق لكن وضحنا لك تاريخ الفانديك. ايه ردك على كلامنا؟ الكلام ده معناه ان مجرد دراسة تاريخ ترجمة الفانديك وطبعة ايرازموس. المفروض انك بمجرد هذه المعلومات البسيطة هتعرف ان كتابك المقدس اللي هو ده اللي عندك في البيت الفانديك او البيروتية هو كتاب مقدس محرف. طبعا كل المصادر اللي اعتمدنا عليها هتلاقوها في وصف الفيديو. انتهى الفيديو وازا استفدت منه اضغط لايك وانشر من المهتمين لطعم الفائدة. ولو حابب تدعمنا ممكن من خلال بترو والرابط في وصف الفيديو ما تنسوش تتابعوا قناتنا التانية هتلاقوا الرابط في الوصف هتلاقوه في البطاقات النهائية اللي بتزهر في اخر الفيديو. لا تنسونا من صالح دعائكم والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته