هنا في الاصحاح اربعة وعشرين عدد ستاشر كلام عن رفقة وكانت الفتاة حسنت المنظر جدا وعذراء لم يعرفها رجل. النص ده يعني مفيد لما ترجع للكتاب بتاع عبري عربي ما بين السطور وتراجع الالفاز العبرية وباتولاوا على الماه والكلام اللي احنا بننتقد به النبوة اشعياء هو ده العذراء تحبل وتلد ابنا؟ وهل النص في العبرية معناه عزراء؟ تحديدا هنا النص بيقول فتاة عزراء لم يعرفها رجل. طيب ما علينا. اقصد ان في بعض الاحيان لما تيجي تراجع ترجمة نص بتجد ان الترجمة خاطئة لاهداف ايمانية معينة طب عايز اعرف النص مترجم صح ولا غلط؟ اعرف منين؟ ترجع لبعض الادوات ترجع لبرنامج الايسورد ترجع للعبري عربي ما بين ترجع للبرنامج الانترلينيور سكريبتشر انالايزر ساضع في اسفل الفيديو رابط كيف تعرف صحة ترجمة النصوص من اللغات الاصلية. راجعوا الفيديو ده وراجعوا ايضا فيديو شرح برنامج الايسوورد. ساضع الرابط تحت اسفل الفيديو هيتساعد في مسل هزا الموضوع. اقصد ان الكلمة هنا تم ترجمتها لكزا. الكلمة العبرية اهي. فارجع لنص اخر في نفس الكلمة العبرية بس اترجم ازاي؟ ترجم بطريقة تانية. طب اشمعنى هنا ترجمتها بالشكل ده؟ علشان انت عايز النص يقول كده لهدف ايماني معين