بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. معكم محمد شاهين التاعب من قناة الدعوة الاسلامية على اليوتيوب. وفيديو جديد من سلسلة شرح كتاب اظهار الحق. للعلامة محمد رحمة الله الكيرنوي الهندي. هذه الفيديوهات لطلاب اكاديمية وسوخ للعقيدة وعلومها. التابعة لمركز العروة الوثقى للعلوم الشرعية. وما زلنا اتكلم عن الاخطاء او الاغلاط اللي موجودة في الكتاب المقدس. وقفنا المرة اللي فاتت عند الغلط رقم عشرة اللي كان بيتكلم برضه عن تقسيم الاراضي. الغلطة رقم حداشر نفس الموضوع تقريبا لكن زي ما قلت قبل كده المجهود اللي انت هتبذله في اثبات ان ده غلط او خطأ مش هيكافئ مدى تأثير ده عند المسيح. فنبدأ على طول في الغلط رقم اتناشر. هنا الشيخ بيقول نص في سفر القضاة بيقول وكان فتى من بيت لحم يهودا من قبيلته وهو كان لاويا وكان ساكنا في هناك. فالشيخ بيقول وهو كان لاويا غلط لان الذي يكون من قبيلة يهوذا كيف يكون لاويا؟ فاقر المفسر هارسلي بانه غلط واخرجه هيو بيكن عن متنه. تعالوا نشوف ايه القصة. النص في سفر القضاة سبعتاشر سبعة. النص حسب ترجمة الفانديك بيقول وكان غلام من بيت لحم يهوذا من عشيرة يهوذا وهو لاوي متغرب هناك. الاشكال ازاي يبقى من عشيرة يهوذا ولاوي في نفس الوقت. نشوف بعض بعض التعليقات هنا ويليام مارش بيقول من عشيرة يهوذا اي لاوي متغرب بين تلك العشيرة. لان هو ما ينفعش يبقى من عشيرة يهوذا ولاوي هو يا اما من عشيرة يهوذا يا اما لاوي. فالمقصد هنا ان ظاهر العبارة دي غلط مع كونه لاوي. ما هو يا اما لاوي واللاويين كانوا بيتوزعوا على القبائل او على العشائر او على الاسباط. يا اما هو من العشيرة دي اصلا فما ينفعش يبقى لاوي ما ينفعش يبقى من عشرتين في نفس الوقت فهنا بيقول لك ايه على ان هذه العبارة خلى منها بعض النسخ. اه ما دام الموضوع دخل في تحريف يبقى واضح فعلا النص فيه مشكلة. يعني خلي بالك حتى لو انت مش فاهم هي ايه المشكلة بالزبط؟ وليه النص فيه غلط؟ ما دام النص حصل فيه تحريف يبقى فعلا فيه مشكلة. سواء انت ادركتها ولا لأ. فهنا هو بيقول لك على ان هذه العبارة اللي هي عبارة من عشيرة يهوذا خلى منها بعض النسخ الاخوة لم تكن في الترجمة السريانية ولا في بعض نسخ السبعينية. طب نبص في الترجمات المختلفة علشان نشوف هل فعلا العبارة دي اتحذفت ولا فبنلاقي من عشيرة يهودا من عشيرة يهودا. هنا فعلا العربية المشتركة بتحذفها. والترجمة السارة دي هي نفسها العربية المشتركة. بتحذفها واليسوعية من عشيرة يهوذا وبرضو ترجمة الحياة بتحذفها. وهنا ترجمة الانجيل الشريف بتحرف في المعنى وبتقول مقيما كضيف في عشيرة يهوذا يبقى احنا بالفعل بنلاقي ان في خلاف ما بين الترجمات حول هذه العبارة اللي هي سبب المشكلة. تعالوا نشوف مع بعض الترجمة السبعينية بتثبت العبارة دي اللي هي من عشيرة يهوذا ولا لأ. مرة تانية ترجمة عربية للسبعينية الاسفار التاريخية الجزء الاول. في الصفحة رقم سبعة وتمانين وكان غلام من بيت لحم شعب يهوذا من عشيرة يهوذا. وهو لاوي وكان مستجيرا هناك. فهنا كلمة موجودة في الترجمة السبعينية فعلا. وللاسف احنا ما عندناش مراجع تانية في الترجمة السبعينية بتتكلم عن هذا النص. كان ممكن كعمل اضافي ان احنا نبص على نسخة البي اتش اس اللي هي النسخة القياسية العبرية. وكان ممكن برضه ان احنا نبص على الترجمة العربية المشتركة. هل فيه تعليق هام مشي عند النص ده ولا لأ لكن سنكتفي بتعليق ويليام مارش بان العبارة بالفعل محذوفة من بعض النسخ وان احنا بنلاقي ده موجود بالفعل فيه بعض الترجمات بتحذف هذه العبارة. الغلط اللي بعده رقم تلتاشر. بيتكلم عن نصوص من الصفر الثاني من اخبار حرب ومذكور عدد الناس اللي حاربت وكالعادة ارقام خرافية مبالغ فيها. فهنا من اقوياء جبابرة الحرب ربعميت الف رجل وضدهم ثمانمائة الف رجل. ونتيجة الحرب دي مات خمسمائة الف رجل. حرب مالي اللي بيحاربه اكتر من مليون واحد. مليون وميتين الف بني ادم بيحاربوا بعض. الارقام دي ارقام حروب عالية لا يمكن تكون دي اعداد حقيقية. فان الشيخ بيقول الاعداد الواقعة في الايتين غلط. واقر مفسروهم بذلك وبدله بدل ربعميت الف اربعين بس. وبدل تمنميت الف تمانين بس. وبدل خمسمية الف خمسين بس. اللي هو ايه ايه الاسفار الكتير دي؟ شيل صفر فبادى الربعمية باربعين وبدل تمنمية يبقى تمانين وبدل خمسمية يبقى خمسين. الف الله المستعان. فهنا كلمة السر اقر مفسروهم بذلك. ايه القصة؟ ادي النصوص موجودة في اخبار الايام التاني تلتاشر تلاتة اللي قل ربعميت الف ضد تمنميت الف وبعدين اخبار الايام التاني تلتاشر سبعتاشر النتيجة فسقط قتلى من اسرائيل خمسميت الف رجل مختار. نبص الاول كمقارنة ما بين الترجمات. هل فيه بعض الترجمات بتلعب في الارقام ولا لا؟ فادي النص الاول اخبار الايام الساني تلتاشر تلاتة. ادي ربعمية وتمنمية وادي ربعمية وتمنمية وادي ربعمية وتمنمية وربعمية تمنمية وربعمية وتمنمية وربعمية وتمنمية وترجمة الانجيل الشريف في النسخة دي مش مكتوبة الرقم بالزبط. نيجي نشوف النص في التاني فيبقى مقارنة الترجمات مش بتوضح ان فيه مشكلة. نشوف بقى التعليقات العلماء. البرت بارنيز نوتس اند بايدن فيه هنا ملحوظة بسيطة تفاسير العهد القديم المتوفرة باللغة العربية عددها قليل جدا وهي تفاسير ضعيفة جدا للاسف وغالبا بتتجاهل مشاكل. فهنا البرت بارنز نوت ساندا بايبل بيقول ايه ؟ قال لك فيه ناس اقترحت ان احنا نغير الارقام على اساس ان انتم على مزاجكم يعني. فبيقول لك دي ارقام ضخمة. والمفروض تتغير تبقى اربعين وتمانين وخمسين. بدل ربعمية وتمنمية وخمسمية. كويس قال لك اولا مش بمزاجنا برضه خلي بالك. اولا الارقام الاقل بنلاقيها في بعض اصدارات الفولجاتا خلي بالك يعني القضية مش بس ان في بعض اصدارات الفولجاتا بتحتوي على هذا الرقم الاقل. هو بيقول لك الارقام الكبيرة دي في حد ان كرادبل بمعنى لا يمكن تصديقها. ليس لها مصداقية. حشوف النص فيه الارقام المهولة دي هقول ده لا يمكن ما ينفعش نصدق الكلام ده. فقال لك هو ده السبب الاساسي. ان الارقام الضخمة دي غير قابلة للتصديق. ده كلام البرت بورنز ندخل على قدم كلارك. بيقول نفس الكلام. الارقام غير قابلة للتصديق فهنا بيقول واضح ان فيه مشكلة في الارقام وان المفروض تتغير اربعين الف وتمانين الف وخمسين الف. اذا الغلط بمجرد القراءة والنظر. اه اي نعم في علماء قالوا دي في اصدارات من الفولجاتا غيرت الارقام. يبقى في تحريف بس من ناحية النقد النصي كون ان فيه بعض اصدارات الفولجاتا بتحتوي على ارقام اقل مش هو ده السبب اللي هيخلينا نخطأ النص سوري او باقي تقليد النص. هنا القضية عقلية بحتة. ان احنا بنتكلم عن حرب في منطقة جغرافية محدودة ما بين شعب بمحدود جدا لا يمكن يكون فيه حرب في المنطقة المحدودة دي في الشعب المحدود ده مليون ومتين الف واحد بيحاربوا ويموت منهم خمسميت الف الغلط رقم اربعتاشر نص موجود من سفر اخبار الايام الثاني بيقول قد اذل الرب يهوذا حاز ملك اسرائيل. فين الغلط؟ قال لك لفظ اسرائيل غلط يقينا. لانه كان ملك يهوذا لا ملك اسرائيل. قد اذل الرب يهوذا اللي هو احاز ملك يهوذا يعني ربنا اذل يهوزا بسبب انه اذل احاز اللي المفروض هو ملك يهوزا. ايه دخل ده ربنا يذل يهوذا باحاز ملك اسرائيل واحاز اصلا ما كانش ملك ما ينفعش الاتنين يركبوا على بعض زي الغلط الاولاني ما ينفعش يبقى من دي يهوذاولاوي في نفس الوقت فهنا يا اما هو ملك اسرائيل يا اما يا اما هو ملك يهوذا. فهنا قال لك لذلك بدل مترجم الترجمة اليونانية واللاتينية لفظ اسرائيل بيهوذا لكنه اصلاح وتحريف يعني في تحريف حصل وزي ما قلنا قاعدة ان ما دام في تحريف حصل يبقى فيه مشكلة حقيقية سواء انت ادركت ده او ما ادركتش. تعالوا نشوف ايه المشكلة. ادي الغلط رقم اربعتاشر النص موجود في اخبار الايام الساني تمانية وعشرين سنتي لان الرب ذلل يهوذا بسبب احاز ملك اسرائيل. لان لانه اجمح يهودا وخان الرب خيانة. طيب وهو ربنا زل اليهود بسبب احاز ملك اسرائيل احاز ده كان ملك اسرائيل ولا كان ملك يهوذا؟ نبص كده في الترجمات نشوف هل فيه تغيير بيظهر في الترجمات ولا لأ ؟ فبنلاقي هنا احاز ملك اسرائيل احاز ملك اسرائيل. اول تغيير في الترجمة العربية المشتركة. لان الرب جاء ان يذل يهوذا بسبب احاز ملكها. يبقى ملك يهوذا مش ملك اسرائيل. قلنا برضه الاخبار السارة هي العربية المشتركة اليسوعية احاز ملك اسرائيل. هنا في ترجمة الحياة احاز ملك يهوذا غير اسرائيل خلاها يهوذا انجيل الشريف احاز الملك وحذف بقى هو من اسرائيل ولا من يهوذا فالاشكال بيروح. يبقى بالفعل بنلاقي اختلافات ما بين الترجمات والقاعدة بتقول ان اختلافات ما بين الترجمات انعكاسات للاختلافات ما بين المخطوطات او مصادر النص. كويس قوي. نشوف بقى اقوال العلماء جون جيلز اكس هنا بيحاول يبرر ليه الكتاب بيوصفه انه ملك اسرائيل؟ فهو بيقول لك ان الكتاب وصفه بانه وملك اسرائيل علشان كان بيتصرف زي ملوك اسرائيل. فيبقى هو عاوز يقول هو ما كانش ملك اسرائيل فعلا. لكن هو كان بيقلد ملوك اسرائيل فالكتاب قال عنه انه ملك اسرائيل. يمشي التبرير ده والله لو كان يمشي طب ليه حصل تحريف؟ وهنا بيقول لك اصله كان بيحكم القبيلتين فيبقى عادي انه يتقال عنه انه كان ملك اسرائيل. اسرائيل بني اسرائيل كلها. يعني هو هنا مش بيقصد اسرائيل ويهوذا المملكتين بعد الانشقاق لأ هو بيقول لك ده كان ملك كل بني اسرائيل. زي ما كان سيدنا داود وسليمان. طيب يا عم انت قلت تبريرات زي الفل. بيقر بقى ان الفولجاتا اللاتينية والترجمة السبعينية اليونانية والنسخ السريانية بتغير النص من ملك اسرائيل لملك يهوذا وكذلك الترجم. يبقى الفكرة هنا ايه؟ ان لو النص ما كانش فيه مشكلة ما كانش هيتحرف. طب ممكن واحد يقول معلومة مهمة يا محمد النص ما كانش فيه مشكلة. لكن النساخ هم اللي اغبيا مش فاهمين. هنا لازم نتكلم عن نقطة مهمة جدا. وهي ثقة اصحاب الكتاب في قداسة النص ونزاهته ومصداقيته. اهل الكتاب كان عادي جدا عندهم ان هم يحرفوا النص مظن ان النص خاطئ وانهم بيصححوا النص. ده لا يمكن يحصل عند المسلمين. ثقتهم في وحي القرآن وسقتهم في دقيق القرآن لا يمكن يخليهم يغيروا نص هم شايفين فيه صعوبة. لكن اهل الكتاب كان عادي جدا بالنسبة لهم الموضوع ده نص فيه صعوبة ظاهرة مشكلة ظاهرة احرفه عادي جدا عشان احل الموضوع. وان عادي ابرر لنفسي ايا كان التبرير. ليه النص اللي انا بقرأه ده ممكن يكون غلط؟ فهنا هو بيقر ان فيه تحريف حصل. نشوف مع بعض الترجمة السبعينية هل الترجمة عرفت النص ولا لأ ؟ ترجمة عربية للسبعينية الاسفار التاريخية الجزء الثاني في الصفحة رقم تسعين. لان الرب اذل يهوذا بسبب اخز ملك يهوذا لانه حاد وتخلى عن الرب. فيه هنا هامش ظريف جدا ننزل تحت نقراه بيقول ايه؟ في الماسوري ملك اسرائيل وهو خطأ واضح. برافو. يعني هو بيتفق مع الشيخ رحمة الله الهندي ان النص زي ما احنا بنقراه. في العبرة المسول خطأ واضح. لانه ما كانش ملك اسرائيل كان ملك يهوذا هنا لازم نعلق على نقطة هامة. النص العبري المثوري هو النص العبري الوحيد الكامل للعهد القديم. والمفروض ان هو النص التقليدي النص القياسي العبري. وزي ما قلنا قبل كده فكرة الماسوريين اللي هم بتوع التقليد والحفاظ على النص لما النص اللي هم حاظوا عليه فيه خطأ واضح. ازاي نقدر نثق فيه؟ وازاي نقدر نثق في التقليد. وخلي بالك برضو نقطة مهمة. واحد زي جون جين بيحاول يبرر ليه اتقال عنه انه ملك اسرائيل بحيث انه يوضح ان النص ما فيهوش مشكلة. في حين ان الراجل بتاع الترجمة السبعينية هنا بمنتهى الاريحية ان عبارة ملك اسرائيل هو خطأ واضح. طب احنا عايزين نفهم النص خطأ واضح ولا ما هواش غلط ولا وله تبرير وازاي نقدر يعني نتقبل الرأيين في مشكلة كبيرة في النص ده. واحد بيحاول يدافع عن مصداقية النص لكنه مع ذلك بيقول بس الناس تتحرف. اللي هو فيما معناه اكيد كان في مشكلة والا ما كانش اتحرف. وهنا هو بيقول لك ملك اسرائيل ده خطأ واضح. طب هو ليه بيدافع عن لانه عارف ان تخطئة النص المثول هدم للتقليد. يبقى كده اللي املوه اليهود المسوريين اي كلام فاضي. لان نصهم بيحتوي على اخطاء واضحة. وان لو احنا قبلنا الكلام ده عن النص الماسوري يبقى احنا بنهدم مصداقية نص العهد القديم العلمي. الغلط اللي بعده رقم خمستاشر. نص ايضا من الصفر الثاني من اخبار الايام ولاحظ ان اغلب الاغلاط اللي ذكرها الشيخ في المنطقة دي. منطقة الاسفار التاريخية مليانة مشاكل. فالنص بيقول ومن لك صدقية اخاه على يهودا. طبعا تشوف بقى سياق النص والنص بيتكلم عن ايه؟ المهم ان المشكلة ان الراجل ده ما كانش اخوه فبيقول لك ولفظ اخاه غلط. والصحيح عمه. يا اخي ماشي هو عمه بيقول اخوه الدنيا تمشي يعني؟ قال لك بدل مترجمه اليونانية الترجمة السبعينية والعربية لفظ الاخ بالعم. الله! يبقى تحريف لتصحو صحيح خطأ وزي ما قلنا قبل كده بما ان حصل تحريف يبقى فعلا فيه مشكلة. لكن هذا تحريف واصلاح. طيب ايه القصة؟ ادي غلط خمستاشر في اخبار الايام الثاني ستة وتلاتين عشرة. هنا بيقول ملك صدقي اخاه على يهود. طبعا انت ترجع للسياق هتلاقي هو كان بيتكلم عن مين ومين صدقية وتعرف هو ده اخوه ولا عمه ولا ايه النظام. انا بقول مش مهم اصيل. المهم كلام الشيخ ان حصل تحريف في الموضوع. عايزين نكشف الحوار ده. نشوف الاول الترجمة السبعينية. بتقول اخوه ولا عمه فادي ترجمة عربية للسبعينية لاسفار التاريخية الجزء التاني. في الصفحة رقم مية وخمسة. بيقول يكني ولا يكن يا عامل الشر عند رجوع كزا فاتى الى بابل وملك صدقيا اخا ابيه. مش اخوه هو اخو ابوه على هو ذور سليم. فيبقى بالفعل الترجمة السبعينية بتصلح الغلط. بدل وملك صدقيا اخوه ملك صدقيا اخا ابيه. اللي هو عمه يعني. ممتاز جدا. نقارن برضه ما بين الترجمات نشوف الترجمات بتصلح الغلط ولا لأ؟ فقال اخوه اخوه هنا صدقية عم صدقية عم دي الترجمة العربية المشتركة. اخوه اخوه عمه. يبقى في بعض الترجمات بتغير ما بين اخوه اللي عمه. والاهم ان التصحيح من اخوه لعمه او اخو ابوه بناء على الترجمة السبعينية اليونانية. فهنا بايبل باي ماثيو بولي. تفسير ماثيو بولي. فهو بيقول لك الكتاب بيقول عنه انه اخوه بس هو في الحقيقة كان عمه او اخوه والوصف ده موجود في النص المقابل. الملوك الثاني اربعة وعشرين سبعتاشر. الغلط ممكن يبان ان هو بسيط جدا وتافه لكن في النهاية هو ادى الى تحريف وتخطئة النص الماسوري مما يؤدي في النهاية الى ان النص العبري الماسوري بيفقد مصداقية فيه بعد كده غلط رقم ستاشر وغلط رقم سبعتاشر حاجات متعلقة باخطاء كتابية او ايا كان برضو بحط الاغلاط دي تحت باب المجهود اللي هيبذل في اثبات انه غلط لا يساوي تأثير هذا الاسبات على المسيح. فنشوف الغلط رقم تمنتاشر. هنا الصفر الاول من اخبار الايام. النص بيقول بيت شوع بنت عمي ايل. والصحيح بيت شبع بنت اليعال. ايه القصة؟ تعالوا نشوف. ادي غلط رقم تمنتاشر اخبار الايام الاول تلاتة خمسة. النص بيتكلم عن اولاد سيدنا داود عليه السلام. ولاده كانوا مين وامهم اسمها ايه ومنين ؟ اربعة من بتشوع بنت عم ايل. نبص على الترجمات مختلفة نشوف هل في خلاف ما بين الترجمات ولا لأ؟ بتشوع بنت عم ائيل بتشوع بنت عميق بنت عمئيل نفس الكلام نفس الكلام نفس الكلام نفس الكلام برضه هنا نفس الكلام وهنا نفس الكلام. يبقى مقارنة الترجمات ما بتبينش ان في مشكلة. نشوف تفسير ويليام مارش. موضوع الاسامي ده بالمقارنة بصموئيل الثاني. بيقول اننا نرى اختلافا في الاثم وهنا هو ما يقصدش الاسم اللي مذكور في النص ده. لأ يعني بشكل عام. وهنا بيقول وفي الاسم كمان يعني اختلافا في الاسم ده وفي الاسم الشامع فانه اليشوع. وفي الاسم الايداع فانه بعلي داع هي به شبع. يعني هو هنا الاعداد دي اللي بتتكلم عن الاسامي العيال اسمهم ايه مرأة امهم اسمها ايه؟ لما بنقارن الفقرات دي في نصوصها المقابلة في اماكن تانية بنلاقي ان في اختلاف في الاسامي من ضمن الاسامي بيخشوع هي بيت شبع. لاحز ان ويليام مارش عمل حركة صايعة. هو قال لك ان في في الاسم لما تيجي انت تتأمل في الاسم بيت شجوع بيت شبع حرف واو ناقص هو ده الاختلاف؟ لا مش هو ده الاختلاف. احنا اتكلم عن اخبار الايام الاول تلاتة خمسة. هي بنت مين ؟ النص في اخبار الايام بيقول بنت عمي ايل. في المقابل في صموئيل الثاني اسمها بالشبع بنت اليعان. امرأة اوريل حسي. فهي بنت اليعان ولا بنت عمي ايل وهنا خلي بالك ان نوع الغلط ده جاء نتيجة مقارنة النص الكتابي بنص كتابي اخر ليه الغلط ده ما كانش في الجزء الاولاني ليه اتحط في الجزء التاني؟ ما علينا. جون جيلز اكس بوزيشن اوف ذانتار بايبل قال لك فيه خلاف في اسمها ومش ده الخطأ الاساسي يعني. لكن في اسم ابوه قال لك ده في صموئيل اسمه العان. وهنا يعني كانه عاوز يقول لك الاسمين لهم نفس الدلالة ايه يعني؟ يعني ايه الاسمين لهم نفس هو اسمه كان ايه؟ قال لي عام ولا عام ايل؟ سبحان الله! هو عاوز يتفه يعني من الموضوعات ما تركزش قوي يعني. قال لك هو هنا اسمه عميق. وفي مكان تاني اسمه عام. ويعني كأنه يعني بيقول لك الله اعلم انهي فيهم اللي صح يعني. كي ان دي كومنت اند اقول تاستي قال لك الاسم واضح ان فيه خطأ كتابي. يعني هنا الاختلاف في اسمها هي نتيجة الترانس كرايبرز ايرول خطأ ناسخ. قال لك هي بنت عميقين وفي اماكن تانية قليعان. وهنا هو بيقول ان الاختلاف برضو في اسم الاب بسبب تحريف. يعني مكان الحروف اتغيرت. يعني هو عاوز يقول لك ايلي عام عن تقيل الاسم كأنه اتشقلب كده بشكل ما فتغير من هنا لهنا. الخلاصة في النهاية ان في تحريف الاختلاف ادى الى التخطئة. التخطئة سببها او وجود الخطأ سببه تحريف الغلط رقم تسعتاشر برضو له علاقة بخطأ هجائي او كتابي مش مشكلة. الغلط رقم عشرين. قال لك برضو السفر الثاني من اخبار كم النص بيتكلم عن يا هو احاز والصحيح انه اخزي. وقال لك مفسر هورن اقر بان الاسماء المزكورة كزا كزا غلط سم قال وكزا وقع الغلط في الاسماء قال لك يعني الاسماء فيها مشاكل. وهنا الشيخ بيقول والحق ان الاسماء القليلة تكون صحيحة في هذه الكتب وغالبها غلط وخلي بالك التعليق ده شبه تعليق ويليام مارش. ان الاسامي مليانة اختلافات واغلاط ايه القصة؟ ادي الغلط عشرين النص في اخبار الايام الساني واحد وعشرين ستاشر. بيتكلم عن اهاجى الرب على وبعدين قال لك ولم يبق له ابن الا يهوء احاز اصغر بنيه. هو اصغر بنيه كان واحز طب هنعرف منين الصح من الغلط بالمقارنة بنصوص اخرى. نفس القصة مذكورة في اخبار الايام الثاني. اتنين وعشرين واحد. النص بيقول ان ملك كان اورشليم اغزية ابن الاصغر عوضا عنه. فملك اخزي ابن يا غرام ملك يهوزا فيا هرم ده ابنه الاصغر اللي ملك عوض عنه اسمه اخزية مش يا هو احز. اسمين فين؟ الاب متفق عليه. والوصف متفق عليه. اسم بقى ابنه الاصغر ده كان اخزي ولا يهوء احز؟ تسمع عجب لما تشوف التفاسير هكتفي بتفسير ادم كلارك ادم كلارك بيقول لك ايه؟ يا هو احاس ده الابن الاصغر الراجل ده له على الاقل تلات اسماء مختلفة في الكتاب المقدس ده ساعات بيتقال انه يا هو احاز. وساعات بيتقال انه اخزي. وساعات بيتقال انه عزاريا. ولا حول ولا قوة الا بالله اللي هو الكتاب مش قادر يتفق على اسم للابن الاصغر ليه؟ يا هرم. الغلط اللي بعد رقم واحد وعشرين برضو من الصفر الثاني من اخبار الايام. بيتكلم عن السبي البابين. وهنا الشيخ رحمة الله الهندي ذكر كثيرا الاغلاط المتعلقة بسرد الكتاب المقدس لاحداث السبي البابلي. ولان عدد كبير من الاسفار حكت عن السبي البابلي وتفاصيلها فبنلاقي اغلاط بالكوم بالكوم هنا بيتكلم عن معلومة بعينها ان بختنصر او نبخ في مصر او ايا كان اسمه بيتكتب ازاي له اكتر من شكل. ملك بابل اسر يواقين. وسباه الى بابل الصفر التاني من اخبار الايام ظاهره كده ان النبوة خد نصر ملك بابل اسر الملك يقين وخده معه بابل. الشيخ بيقول ده غلط والصحيح انه قتله في اوسليم. وامر ان تلقى جثته خارج السور ومنع عن الدفن. وان يوسفوس المؤرخ اليهودي قال الكلام ده وقتل يقيم والقى جثته خارج سور البلد. واجلس ابنه يواخيم على سرير السلطنة. فهنا الشيخ رحمة الله هندي بيثبت الغلط بالمقارنة بمرجع تاريخي اللي هو يوسفوسي المؤرخ. ايه القصة؟ ادي القصة في اخبار الايام الثاني ستة وتلاتين خمسة كان ياهو يقين ابن خمسة وعشرين سنة حين ملك وملك احدى عشر سنة وعمل الشر في عيني الرب. فايه اللي حصل؟ ان ابوه اخذ نار قصر ملك بابل عليه صعدا يعني ملك عليه يعني. وقيده بسلاسل نحاس ليذهب به الى بابه خلي بالك في صياعة كبيرة قوي في ترجمة النص. قيده وذهب به الى باب ولى ليذهب بس ما ذهبشي يعني هو كان ناوي وبعدين هنشوف بقى راح ولا ما راحش ولا خده فعلا نبص كده على الترجمات المختلفة نشوف هل للملمح ده موجود ولا لأ؟ انه ليذهب ناوي يعني ولا ذهب فعلا؟ الفانديك ليذهب تسويقية ليسوقوا المشتركة بقى وجاء به الى بابل. نص قاطع اليسوعية ليسوقوا الحياة واخذه اسيرا مقيدا الى بابل. والانجيل الشريف واخذه الى بابه. يبقى فيه خلاف ما بين الترجمات وزي ما قلت قبل كده القاعدة ان الخلاف ما بين الترجمات انعكاسات للاختلافات ما بين المخطوطات او مصادر النص نفسه. تعالوا نشوف النص عبري بيقول ايه والترجمة السبعينية بتقول ايه؟ ادي العهد القديم ترجمة بين السطور عبري عربي في الصفحة رقم الف تلتمية خمسة وخمسين النص الماسوري بيقول ايه؟ عليه صعد نبوخ منصر ملك بابل واسره لتسييره الى بابل. يبقى هو كان ناوي عمل كده فعلا ولا لأ؟ نشوف مع بعض ترجمة عربية للسبعينية لاسفار التاريخية الجزء التاني. في الصفحة رقم مية وخمسة. العدد ستة الصعد عليه ابن بوخذ نصر ملك بابل واسره بالقيود النحاسية واقتاده الى باب. يبقى النص الماسوري بيقول ده كان ناوي لتسييري والترجمة السبعينية بتقول انه عمل كده فعلا واقتاده الى بابه. معروف طبعا عند النقاد ان الترجمة السبعينية اقدم من النص المسئولي. المهم هنا ان فيه خلاف ما بين مصادر النص نفسه. طب عاوزين نرجع بقى شف اقوال العلماء هو نبوه خذ نصر خده فعلا بابل ولا لأ؟ ويليام ماكدونالد بيقول ايه؟ حكمه انهاه نبوخ بنصر الذي نهب الهيكل وكان ينوي ولكن لم ينجح في زلك يبقى المفروض التاريخ بيقول انه نبوخ بنصر ما خدوش بابل. هنا قال لك ومع ان سفر اخبار الايام لا يسجل هذه الحقيقة. فاننا انه مات ذليلا وهو ما يزال في اورشليم. خل بالك احنا كده هنرجع مرة تانية لنص اخبار الايام. هو النص بيقول انه خده فعلا ولا كان ناوي ياخده ؟ فهنا واضح انه بيقول وكان ينوي اخده يبقى هو بيفسر النص اللي بيقوله انه كان ناوي ياخد بس ما عرفش خلي بالك بقى في نقطة تانية. هنا هو بيشير الى نبوة ذكرها ايرمي عن ياهو يقين. النبوة دي بتقول ايه؟ يعني خلي بالك احنا بنخرج من غلط لغلط لما نشوف النص في ارميا بيقول يدفن دفن حمار مسحوبا ومطروحا بعيدا عن ابواب اورشليم. برضو فيه في سفر الملوك الثاني اربعة وعشرين نبوخة بنصر يا هو يقين كان عبد له لتلات سنين. هنا النص بيقول في الاخر بعد ما حكى سم اضطجع له يقين مع ابائه. اضطجع مع ابائه. ادفن في المدفن عادي. رغم ان النبوة المفروض بتقول مطروحا بعيدا عن ابواب اورشليم. يعني احنا قصاد مشكلتين. المشكلة الاولى حسب الترجمة السبعينية اليونانية لاخبار الايام التاني ستة وتلاتين خمسة نبوخة بنصر قيده بسلاسل نحاس وذهب به الى بابل. فهو لما يذهب به الى بابل ويموت بعيدا عن اورشليم يبقى اتحققت النبوة بتاعة ارميا انه يدفن دفن حمار مطروحا بعيدا عن ابواب اورشليم. الله! بس ده ما حصلش! ده اضطجع يهو يقين مع ابائي. يعني انت عندك نبوخة في مصر عمل فيه ايه؟ والنبوة بتقول المفروض كان يتعمل فيه ايه تالي لو النص كان بيقول انه خدوا البابل يبقى كده اتفق مع النبوة. بس المشكلة ان الواقع انه بوخز نصر ما خدوش لبابل. فيبقى كده ما اتفقش مع النبوة. مشكلة كبيرة جدا. يبقى كده دي نبوة كاذبة. نشوف اقوال بعض العلماء في الحوار ده هنا بيقول يعني هو والله كان ناوي ان نبوخ بنصر اسري اهو يقين وكان ناوي اخدوا بابل بس ما عرفش. يبقى ده الواقع اللي حصل. ويليام ماكدونالدز بيقول ايه؟ يقول كاتب سفر الاخبار الثاني ان نبوخا بنصر قيد ليأخذه. ده طبعا حسب النص العلمي. ولكن قبل ان ينفذ خطته ما قدرش. في الاخر يعني ده ما حصلش. ما قدرش ياخده بالياء. التفسير بتاع قال لك برضو انه نبوخة بنصر ما قدرش ياخد ياهو يقين لبابه. هنا برضو بيقول ان كاتب اخبار الايام قال انه يا هو يقين خلي بالك النبوة بتقول انه كان المفروض يتاخد ويدفن بعيد لأ هو استمر في حكمه على اورشليم عادي لغاية موته واتدفن مع ابائه وهو ده اللي ظاهر من نهاية اخبار الايام التاني ستة وتلاتين تمانية. قال لك لو كان نبوخ اتنصر فعلا خدوا سباه لبادل ما كانش انهى فترة حكمه بالاسلوب المعتاد اللي هو ادفن مع ابائه ومش عارف ايه ما دام كاتب اخبار الايام استخدم هذه الطريقة المعتادة يبقى ده معناه انه كمل حكمه على اورشليم لغاية ما مات وادفن في الملوك في اورشليم مع ابائي. يبقى في الاخر احنا عندنا نص في مشكلة قصاده نبوة. النبوة المفروض بتقول انه ده كان يدفن بعيد عن اورشليم فيبقى بالتالي النص المفروض ان نبوخة بنصر خده وساباه بابل. لكن الواقع والتاريخ ده ما حصلش. فيبقى غيرنا النص ان بدل ما انه خدوا البابن او العكس ايا كان انت كده كده هتقع في مشكلة. يعني ايه؟ يعني لو نص بيقول انه كان ناوي بس ما عملش يبقى النبوة باطلة هي كده كده النبوة باطلة لان التاريخ بيقول ان هو اتدفن مع اباءه عادي جدا وكمل حكمه على اورشليم. تحت وصاية نابوخة بنصر مش مهم. بس هو كم من ومات وملك ابنه وادفن مع ابائه عادي جدا. يبقى النبوة كده كده باطلة. لو النص لو النص بيقول كان ناوي وما عملش يبقى النبوة باطلة. لو النص بيقول انه سبائل بابل يبقى النص كان متفق مع النبوة بس النبوة اصلا ما اتحققتش انا شايف ان الغلط رقم واحد وعشرين ده غلط مهم جدا وكبير. لانه مش بس بيثبت ان فيه تحريف وتلاعب في النص ضد التاريخ لأ انت بتقابل النص بنبوة والنبوة تطلع غلط هو ينفع النبوة تطلع غلط اخر غلطة هنتكلم عنها النهاردة رقم اتنين وعشرين. برضو متعلق بموضوع خطير جدا. نبوة هل تم تحقيقها ولا لأ؟ ده بقى من سفر اشعيا. النص بيقول وبعد خمسة وستين سنة تفنى ارام ان يكون شعبا. قال لك المدة الزمنية دي هذا غلط يقينا لان السلطان اشور تسلط على افرايم في السنة السادسة من جلوس حزقية كما هو مصرح في الباب السابع عشر والتامن عشر من سفر الملوك الثاني فثانية ارام في مدة احدى وعشرين سنة. وبعدين الشيخ بيقول ان احد العلماء المسيحيين المعتبرين بيقول الغلط في النقل ها هنا. وكان الاصل ستة عشر وخمسة. يعني قال لك الرقم فيه غلط وبيقول رغم ان كلام العالم ده تحكم صرف يعني عاوز يلوي النص عشان يزبط الموضوع لكنه معترف بان العبارة الموجودة الان في كتاب اشاعية غلط وفيه ترجمات حاولت تصلح الرقم. والشيخ بيقول هداهم الله لا يتركون عادتهم القديمة ان هم يحرفوا عشان يصلحوا. تعالوا نشوف ايه القصة. لان الموضوع ده كبير ادي الغلط اتنين وعشرين في سبعة تمانية. دي مفروض نبوة في مدة خمسة وستين سنة ينكسروا افرين. حتى حتى لا يكون شعبك. ناشد حالنا بيقول ايه؟ في الحقيقة انكسر قبل خمسة وستين سنة. انت كده بتعترف وش ان نص فيه غلط ايه الحوار ده؟ قعد يحكي لك التاريخ. فهنا بقى بيقول لك لماذا يقول الوحي اذا في مدة خمسة وستين سنة ينكسر حتى لا يكون شعبا. قال لك الجواب انه في مدة خمسة وستين سنة بالفعل تم قول لا يكون افران شعبا. رغم ان افران قد انكسر قبل زلك هم بيلعبوا في التفاصيل لغوية صعبة. هنا النص بيقول وفي مدة خمس وستين سنة ينكسر افرين. حتى لا يكون شعبا ممكن يحتمل ان ده هيحصل بعد خمسة وستين سنة. هينكسر ومش هيبقى شعب. هو بيقول لك لأ. في مدة خمسة وستين سنة يعني في حاجات هتحصل في خمسة وستين سنة بعد ما الخمسة وستين سنة دول يفوتوا هيكون انكسر افرايم ولا يكون شعبا. اول حاجة عايزين نعملها اننا نتأكد. هل النبوة بتقول ان بعد خمسة وستين سنة هيحصل كده ولا في مدة او في غضون او اثناء لان لو النص بيقول بعد مدة يبقى حيفوت خمسة وستين سنة بعد كده ده هيحصل. ينكسر افرايم حتى لا يكون شعبا. لو في مدة او في غضون او في اثناء يبقى اعادي ان حاجة تحصل في النص ولما نوصل خمسة وستين سنة تتم العملية بالكامل. ادي الترجمات لايش على سبعة تمانية. ترجمة الفان دايك بتقول وفي مدة الكاسوليكية بتقول وبعد خمسة وستين العربية المشتركة وبعد خمسة وستين الحياة في غضون الشريف وفي مدة. يبقى الترجمات بتختلف. وبعد ولا في مدة وفي غضون نبص النص العبري نشوف النص العبري بيقول ايه؟ ادي العهد القديم العبري ترجمة بين السطور عبري عربي. في الصفحة رقم ستمية سبعة وخمسين. لان ده رأس ارام دمشق ورأس دمشق رصين. وبعد ستون وخمس سنة ينحل افراين. من شعب. يبقى هنا بيقول بعد خمسة وستين سنة. نشوف مع بعض الترجمة السبعينية للكتاب المقدس سفر اشاعية. يوناني عربي للانبا ابيفانيوس اللي قتلوه في الدير. في الصفحة رقم سبعة او اربعين وبعد خمس وستين سنة تزول مملكة افران من الشعب. خلي بالك النص فيه مشكلة الترجمة السبعينية بتقول حاجة مختلفة عن النص العبري. لكن الاتنين متفقين انه بعد خمسة وستين سنة. هنا بيقول تزول مملكة افرايم من الشعب تزول مملكة افرايم تزول مملكة افرايم هي دي المشكلة. المملكة زالت قبل خمسة وستين سنة تزول مملكة من الشعب. طب النص العبري بيقول ايه؟ النص العبري بيقول ينحل من شعب تتفهم ايه او تتفهم ازاي ينحلوا من شعب. مش هيبقى شعب ولا هينحل من الشعب اللي هو نفس معنى السبعينية تزول مملكة ابراهيم من الشعب. نشوف هنا التعليق رقم ستة. هنا بيقول لك تسقط او تنتهي مملكة من ان تكون شعبا او كما فهمتها الترجمة القبطية البحرية. باضافة ضمير الملكية المضمر على كلمة شعبه نزول ملك افريم من على شعبه. اي لا يعود بعد يملك على شعبه. خل بالك هنا في نقطة مهمة جدا. المفسرين على تاني يحلوا الموضوع بيفرقوا ما بين انه لا يبقى شعبا وان المملكة تزول. اللي عليه اتفاق ان المملكة الملك الانكسار حصل قبل خمسة وستين سنة. قولا واحدا. طب هم بيدافعوا بقى عن النبوة ازاي؟ انه حتى لا يكونوا شعبا حصل بعد خمسة وستين سنة. يعني ايه بقى حتى لا يكون شعبا اللي حصل بعد خمسة وستين سنة؟ ده اللي بيقوله ناشد حالنا ان ملك اشور في نهاية خمسة وستين سنة لم يكسرهم فقط بل بددهم واتى بشعوب اخرى من الامم واسكنهم في السامرة مكانهم. فلم يبقوا شعبا. هل النص معناه كده؟ يبقى فيه مشكلة كبيرة جدا في فهم وترجمة وتفسير النص والترجمة السبعينية بتحكم الغلط اكتر. لان الترجمة السبعينية بتتكلم عن زوال المملكة. باسيلية تزول مملكة ايفراي من الشعب. وده قطعا حصل قبل خمسة وستين سنة. البرت بارنز نوتس ان ذا بايبل بيقول ايه؟ في صعوبة فيما يخص النبوة دي. وقعد يشرح الموضوع بالتفصيل. الصعوبة بالنسبة له ايه؟ انه لو النبوة بتقول بعد خمسة وستين سنة الانكسار او زوال المملكة الكلام ده واقعيا حصل قبل خمسة وستين سنة. ادم كلاريكس كومنت ري اند كوم هنا بيقول لك تفسير النبوة دي وحل صعوبتها احرج المفسرون. وهو بيقول ان والله بالانكسار وبعد كده الشعب ويعني بياخد نفس رأي ناشط حن. برضه جون جيلز اكسبوزيشن تاير بايبر في بعض الناس بتقول ان ربنا قال بعد خمسة وستين بس علشان الشعب كان مجرم فربنا رجع في كلامه وقصر المدة طب شف دماغتهم بتشتغل ازاي! هنا قال لك الترجوم بيفسر النص عند انتهاء خمسة وستين سنة ملك بيت اسرائيل هيزول. في النهاية احنا امام مشكلة صعبة جدا جدا. مشكلة متعلقة بمصادر النص المختلفة متعلقة بترجمة النص وتفسيره متعلقة بمقارنة بقى النص بالواقع. وعلى الاقل حسب الترجمة السبعينية النص فيه غلط وايضا غالبا حسب النص العبري برضه النص فيه غلط لان النص العبري والنص السبعيني بيقولوا ان بعد خمسة وستين. وانه بيتكلم عن الملك تحديدا سلطان هيزول بعد خمسة وستين وهو زال قبل خمسة وستين بكتير انا ساكتفي بهذا القدر في هذا الفيديو وان شاء الله في فيديو اخر نستكمل الكلام عن الاغلاط او الاخطاء اللي موجودة في الكتاب المقدس لو حاز هذا الفيديو على اعجابك فلا تنسى ان تضغط على زر اعجبني ولا تنسى ان تقوم بمشاركة الفيديو مع اصدقائك المهتمين بهذا الموضوع ولو كنت قادرا على دعم محتوى القناة لو انت شايف ان هزا المحتوى يستحق الدعم والرعاية فقم بزيارة صفحتنا على بتريون او بيبال او حتى قم بالانتساب للقناة ستجد اللينكات كلها تحت وصف الفيديو. الى ان نلتقي في فيديو اخر قريبا جدا باذن الله عز وجل لا تنسوني من صالح دعائكم. والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته