بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. معكم محمد شهيد من قناة الدعوة الاسلامية على اليوتيوب. والنهارده هنكمل عرض نصوص محرفة مهمة جدا ومؤثرة جدا وزي ما بقول في بداية كل فيديو وعلى الله ما تكونوش زهقتوا من كتر التحريفات اللي احنا جبناها. ومن كتر الفيديوهات اللي احنا عملناها عن النصوص المحرفة. زي ما في بداية كل فيديو عايزك تلاحظ انهي مخطوطات هي اللي فيها الاشكال المحرفة؟ وهل التحريف بينتشر في كل المخطوطات ولا لا؟ ونرجع نسأل السؤال في غاية الاهمية ازاي نقدر نثق في هذه المخطوطات وازاي نقدر نثق في الكتاب المقدس وقد حدث فيه كل هذه التحريفات في البداية لو انت مهتم بالحوار الاسلامي المسيحي ومقارنة الاديان والنقد الكتابي فلابد ان تشترك في هذه القناة. اضغط على زر الاشتراك الاحمر واضغط على علامة الجرس علشان يجيلك كل الاشعارات بكل حلقاتنا الجديدة وهنبدأ بنص مشهور جدا له لمسة رائعة جدا في المخطوطة الفاتيكانية مشهورة جدا اتكلم عنها بارت ايرمان ومبروز الصورة دي في مكتبه. في العبرانيين واحد تلاتة نص مشهور الذي هو بهاء مجده. ورسم وهره وحامل كل الاشياء بكلمة قدرته. بعدما صنع بنفسه تطهيرا لخطايانا. جلس في يمين عظمتي في الاعالي. طبعا البداية بتاعة الرسالة الى العبرانيين فيها اطراء والثناء شديد جدا على المسيح. ودي يمكن من اكبر النصوص اللي هم بيستشهدوا بها رغم ما فيهوش تأليه للمسيح بشكل واضح لكن فيه انه المسيح له مكانة عظيمة جدا. الجزء اللي فيه تحريف هو العبارة دي وحامل كل الاشياء بكلمة قدرتي. هنا حامل كل الاشياء بتلاقي زي ما قلنا ده آآ ترجمة الانجيل الشريف وكتاب الحياة واليسوع والعربية المشتركة. فكتاب الانجيل الشريف بيقول آآ والذي يحفظ كل ما في الكون بكلمته القديرة. ففي حامل ويحفظ بعدين حافظ كل ما في الكون يحفظ كل ما في الكون يحفظ كل ما في الكون. النص لما بنلاقيه في بنلاقي عند كلمة آآ آآ هنا المفروض آآ فيرونيرون هنا بيجيب مشكلة تانية يعني لكن احنا المشكلة اللي احنا عايزينها هي عند كلمة فيرون. بغض النظر عن عن الجزء التاني ده مش مش مشكلتنا دلوقتي. الجزء التحريف ده اللي بيتكلم عنه في الجزء اللي هو ايه؟ بعد ما صنع بنفسه تطهيرا لخطايانا. بتلاقي هنا ايه؟ آآ فلما اتم تطهير ذنوب انسان وهو الذي بعدما طهرنا بنفسي من خطايانا فيه هنا الجزء ده جلس في يمين العظمة في الاعالي. جلس في يمين العظمة في الاعالي هو الذي بعدما طهرنا ما فيش جلسة دي. وبعدين هنا في جلسة. برضو بغض النظر عن الاختلاف ده جلس ولا ما جلسش الترجمة كتاب الحياة بتحذف الجلوس ده. الجزء هنا بعد ما صنع بنفسه تطهيرا لخطايانا. فلما اتم تطهير ذنوب الانسان وهو الذي بعد ما طهرنا بنفسه من خطايانا. وبعد ما قام بالتطهير من الخطايا. ولما طهرنا من خطايانا. هنا في عندك شكلين. في نوع من انواع الاطراء بعد ما صنع بنفسه تطهيرا لخطايانا. هنا الشكل التاني البسيط فلما اتم تطهير ذنوب الانسان وهو الذي بعدما ده برضو الاطراء بعد هو الذي بعدما طهرنا بنفس من خطايانا. برضو قام بالتطهير من الخطايا. دي عبارة اقل. ولما طهرنا من الخطايا كده. يعني في تحريف بسيط في الجزء ده. التحريف اللي انا اقصده واللي فيه تعليق مهم في اه المخطوطة الفاتيكانية عند كلمة فيرون. اللي هو حامل كل الاشياء ولا حافظ كل الاشياء. هنا في المرجع اللي انا دايما سي اس تي تي تعرف مين اللي انا دايما بنساه ؟ قال لك كده فيرون دي موجودة في البردية ستة واربعين وفي السينائية وكذا. وبعدين في عندك شكل تاني اللي هو ودي موجودة في الفاتيكانية والفاتيكانية حاصل فيها مدعكة. النص الاصلي كان بيقول فانيرون وبعد كده تم التحريف لفرون بعد كده تم التصحيح مرة تانية لفانيرون. هتلاقي بقى فانيرون هنا يعني الفاتيكانية كانت بتتمسح ويتلعب فيها والدنيا كده. في تعليق هامشي مكتوب جنب كلمة فانيرون. تعليقها هامش فيه مرجع آآ او موقع يعني لواحد مشهور اظن ده آآ فلين فلتر ولا حاجة زي كده عالم نقد نص او دارس او قالب آآ دارس يعني في موضوع النقد النصي وله فيه كتابات ومقالات كثيرة ومش عارف مين. عامل تفريغ للكلام فهي المفروض هو المفروض يا احمق ويا مخادع اترك الكتابة لا تغيرها. وهو كاتب كده وقايل ان بروس ميتزجر علق على هذه العبارة والترجمة بتاعتها انت مش قادر يعني تسيب القراءة من غير ما عرفها فهي الترجمة الحرفية احمق يا احمق ويا مخادع اترك الكتابة لا تحرفها. بارت ايرمان تكلم عن هذا النص كثيرا وقال لك ان المقطع ده اللي هو التعليق الهامشي للمصحح لان احنا قلنا ان المخطوطة الفاتيكانية كانت بتقول وبعدين في مصحح مسحها وغيرها وخلاها فيرون. وبعدين مصحح تاني رجع بعد كده لما لقى المسح والتعديل راح رجعها لاصلها وراح كاتب وهنا برضو الخط بتاع الكتابة اللي على جنب دي بيبين ان هذا التعليق متأخر والمخطوطة بيتلعب فيها جيل بعد جيل. نيجي في الاخر زي ما قلنا النصارى ما عندهمش زي جرح وتعديل للمخطوطات. مخطوطة اتلعب فيها بهذه الدرجة كانت بتقول حاجة واتمسح واتغير وبعدين رجع واتمسح تاني واتعدل اللي كان عليه في الاول ويتكتب في الهامش. دع الكتابة لا تحرفها دع القراءة لا تحاربها. سيب النص في حاله كفاية تحريف. وبعدين احنا نقول ان المخطوطة الفاتيكانية دي من اصح وافضل المخطوطات النص اللي جاي ده في متى سبعة وعشرين تسعة واربعين من اصعب المشكلات النصية عند النقاد ومن اهم المشاكل النصية اللي لو طلع هذا الشكل هو الاقدم والاصح يبقى ده بيبين تناقض كبير ما بين انجيل متى وانجيل يوحنا و بيفقد الكتاب المقدس بيفقد الاناجيل مصداقية. النص بحسب السياق في متى سبعة وعشرين ستة واربعين لخمسين. والمشكلة النصية دي كتب عنها الاستاذ ايمن تركي بحث ضمن المجلة النقدية. حاول ان انا احط رابط لاصدار المجلة اللي هو كاتب فيها البحس عن هذا النص مشكلة في غاية الخطورة وفي غاية الاهمية. فليند فلتر اللي احنا جبنا سيرته قبل كده. بيضع هذا النص من ضمن قايمة اهم واصعب خمس مشكلات نصية في العهد الجديد بالكامل. بيخلي ده المشكلة رقم خمسة او حاجة زي كده من ضمن اول خمسة يعني. فهنا بيقول انتص يعني ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لا اسبقتن اي الهي الهي لماذا تركتني؟ اي الهي الهي لماذا تركتني؟ ده هرجمة كاتب الانجيل للكلمات العبرانية او ارامية اللي قالها المسيح. وبغض النظر عن التناقضات الكثيرة اللي في القصة الموضوع مش ناقص. يعني تناقضات. فالمهم الناس اللي واقفين فهموا عبارة ايه ايه اللي ليه لما سبقتني فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي الي. وللوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاء. واما الباقون فقالوا اترك لنرى هل ياتي الي يخلصه؟ وبرضو للمرة التانية هم فهموا ايه اللي لا ما سبقتني انه مش الهي الهي لأ ايليا ايليا ستين لي ايليا. فقالوا له اترك لنرى هل ياتي الي يخلصه. فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح. لما نيجي نبص في بنلاقي ان بعد عبارة اترك لنرى هل ياتي الي يخلصه؟ واضح ان فيه احد الحراس خاف لان فيه حد ييجي يخلصه. يمكن هو مش فاهم يعني الموضوع. فبنلاقي في متى سبعة وعشرين تسعة واربعين في الاخر الي يخلصه في اه هامش رقم تلتاشر. فيه عندك ان المخطوطات بتنتهي يخلصه الي يأتي يخلصه. النص مختوم عند هذه العبارة فين؟ في السكندرية وفي بيزة وواشنطن وفي مخطوطات كتير لغاية ما الشكل ده هو اللي موجود في الغالبية عظمى من المخطوطات في النص البيزنطي موجود في القبطي الصعيدي وفي القبطي البحيري والارميني. وحسب اباء. المهم وده تحريف في غاية الخطورة نجد بعد هذه العبارة انظر نرى هل ياتي الي يخلصه في اضافة كبيرة بتقول ايه؟ كزا كزا يعني واخر ضربه بحربة في جنبه خرج منه ماء ودم. ودور كيهايمر. واضح ان فيه فعلا شخص خاف ليجي الي يخلصه راح مخلص على المسيح قبل ما اليا يأتي يخلصه. واخر بحربة ضربه بجنبه فخرج منه ماء ودم. الشكل ده للنصب ان في واحد قتل المسيح قبل ما ايليا ييجي يخلصه. الشكل ده موجود فين؟ في السينائية وفي الفاتيكانية وفي الافرامية وفي بعض مخطوطات الفولجاتا وفي بعض مخطوطات السريان الفلسطيني وفي بعض مخطوطات قبطية وبعض مخطوطات اثيوبية. وهو ده الشكل اللي موجود في تصل سلافين في الترجمة السلافونية. طبعا بتقول ان الشكل الاصلي من غير هذه الاضافة هذه الاضافة هو الشكل المحرم في سؤال ليس له اجابة. ليه الناسخ هيضيف هذه العبارة؟ اولا اضافة هذه العبارة في هذا مكان اه هو شبه النص اللي موجود في يوحنا تسعتاشر اربعة وتلاتين. لكن كده بيخلي انجيل متى يتناقض مع انجيل يوحنا. ليه؟ لان انجيل يوحنا بيقول ان المسيح مات الاول بعد كده اتضرب بالحربة في جنبه. مش حسب هذا الشكل اللي موجود في الاقدم والاصح ان المسيح اتضرب بالحربة اولا ثم مات فيبقى امت مقتولا بضربة حربة. ودي فيها مشكلة لاهوتية تانية. ان النصارى بيقولوا ان المسيح مات على الصليب بارادته الحرة وسلم روحه بمزاجه. مش مقتول غصب عنه. وفيه ناس كتيرة مسلا بتيجي عند نص يوحنا اهو. واما فلما جاءوا اليه لم يكسروا ساقيه لانهم رأوه قد مات. ايه موضوع يكسر ساقيه؟ قال لك الناس اللي بتطول على الصليب بيكسروا رجليهم من عند القصبة كده علشان ما يعرفش يزق نفسه برجليه يحاول يشم نفسه او حاجة زي كده يطول يقول لك الناس اللي بتتصلب بسبب شدة جسمهم على الصليب بيموتوا مخنوقين وجسمهم كده اسمه ايه ده القفص الصدري بيضغط على الرئة فبيموتوا مخنوقين ما بيعرفوش ياخدوا نفسهم كويس. فبالتالي علشان خاطر يخلص من ضيق النفس ده كان بيشب على رجله كده علشان يحاول ياخد نفسه. فاحيانا الحراس كانوا بيبقوا زهقانين يعني وعايزينهم يموتوا بسرعة. فبيقوموا كاسرين رجليهم طب هم ليه ما كسروش رجل يسوع؟ قال لك لانهم رأوه قد مات. طب بعد ما مات ايه اللي حصل؟ لكن واحدا من العسكر طعن جنبه بحربة وللوقت خرج دم وماء. هنا دم وماء الشكل الاكتم بيقول ماء ودم. وبعدين يقول لك والزي عاين شهد وشهادته حق وهو يعلم انه يقول الحق لتؤمنوا انتم. ايه لازمة العبارة دي؟ هل كاتب الانجيل كان يعرف ان في شكل اخر للقصة في انجيل تاني بيخلي طعن الحربة قبل ما يموت مش بعد قبل ما يموت فبالتالي كأن كاتب الانجيل بيشكك في قصة انجيل متى. اللي مفروض في الاقدم والاصح بيقول انه اتضرب بالحربة قبل ما يموت فمات بسبب ضربة الحربة. يوحنا بيقول لأ ما تصدقوش الكلام ده. كلامي انا هو اللي صح. ده المسيح كان مات اصلا وبعد كده ضربوه بالحربة. فيه ناس كتير بتقول ان خروج الدم والماء ده لا لا يحدث الا من جسد حي. النصارى بيقولوا ما هو علشانهم هو ابن الله الحي عشان هو الاله الحي. فلما اتضرب خرج منه ماء ودم. ده تناقض مهم ما بين متى ويوحنا متى في اقدم المخطوطات واصحها بيقول ان طعنة الحربة قبل ما يموتوا مات بسبب طعنة الحربة يبقى اولا مصداقية في التفاصيل. سانيا فكرة ان انجيل يوحنا كان بيقول ان المسيح هو اللي بيتحكم في نفسه له سلطان ان اضعها وله سلطان مش عارف مين وفكرة ان النصارى بيقولوا ان المسيح ما ماتش مقتول ده هو اللي سلم روحه ومات بمزاجه وعشان هو الاله ومين اللي يقدر يتحكم كان بص الاله هو الوحيد اللي يقدر يموت نفسه بارادته. شف الاستدلال. زي ما قلت الاخ ايمن تركي عامل بحس مطول في هذا النص وباذن الله ساضع الرابط اسفل الفيديو. المرجع احنا متعودين عليه اللي هو السي اس تيتي مش عارف مين بيقول في اخر النص في اضافة مهمة الشكل ده بهذا الحرف بالحرف يعني هو اللي موجود في السينائية وفي الفاتيكانية وفي الابراهيمية فيه خلافات بسيطة في القراءة لكن المهم في عندك هذه الاضافة الكبيرة في مخطوطات مهمة يونانية. وادي صورة النص من المخطوطة الفاتيكانية. كلمة الوس واخر كزا بحربة كل الجزء ده اضافة ولم يتم تصحيحها. ودي نقطة في غاية الاهمية. السنائية والفاتيكانية والابراهيمية ومخطوطات كتير كانت بتتصحح الناس المصححين فاتوا على هذا النص وسابوه زي ما هو ما غيروش فيه ولا صححه ولا اي حاجة. نفس الكلام في المخطوطة فاتيكانية بنجد هنا ادي الوس وكل ده الاضافة وما فيش حد حرفها. ادي هدور كاي ماء ودم. كل ده كل ده اضافة. اضافة بحسب اللي هي بتقول ان الجزء الطويل ده ما كانش موجود في الاصل وفيه حد اضافه. وليه يضيفوا واضافته هتسبب كل هذه المشاكل. المفروض الناسخ في الغالب كان هيميل لحذف هذه الاضافة لان هذه الاضافة بتسبب مشاكل كتير برضو في المخطوطة الابراهيمية وده التفريغ بتاع قسطنطين شيندولف آآ الوس كزا كزا كزا اللي هو ودور كايهايمر شكل المخطوطة الابراهيمية مضروب بالنار. التفريغ ده احسن حاجة. ننتقل لنص اخر زكرناه قبل كده في الكلام عن اسم يسوع هو متى سبعة وعشرين من ستاشر لسبعتاشر اسير مشهور يسمى باراباس. في ترجمة الفاندايك وكان لهم حينئذ اسير مشهور يسمى باراباس ففيما هم مجتمعون قال لهم بيلاطس من تريدون ان اطلق لكم؟ باراباس ام يسوع الذي يدعى المسيح؟ بنجد قراءة تعتبر محفوظة في عدد قليل جدا من المخطوطات رغم ذلك بتقول ان هو ده الشكل الاقدم والاصح. مسجون مشهور ابن عباس طبعا علقنا وقلنا ما اسموش ابن عباس اسمه بار ابا. بار ابا والسيجمة اللي في الاخر دي اضافة اليوناني فبقت بار قباس وبار ابا بار ابه معناها ابن الاب. فسبحان الله في عندك مسجون مشهور اسمه بار ابا اللي معناها ابن الاب ويسوع المفروض هو كمان ابن الاب. ده مش بس ابن الاب. ده اسمه كمان يسوع. فكان يسوع ابن الاب ويسوع ابن الاب بس واحد منهم يدعى المسيح فلما اجتمع الجمهور قال لهم انتم عايزين بار ابا ولا يسوع اللي اسمه المسيح؟ نيجي نشوف هنا ده كتاب الحياة في اليسوعية. عايزين يسوع بار اب ولا يسوع الذي يقال له المسيح فهنا قال لك سجين شهير يقال له يسوع بار اب فانتم عايزين يسوع بار اب ولا يسوع المسيح؟ برضو هنا في العربية المشتركة عايزين يشوع باراباس الا يسوع عبدالرباس ولا يسوع الذي وضع المسيح؟ دي الترجمة البوليسية اهملتها في الفيديوهات اللي فات وبدأت اجيبها. هنا حذف يسوع فقال لك عائزين ولا بار اب ام يسوع الزي يودع المسيح؟ فتلاقي الكلمة يسوع برقبة موجودة في ستاشر وسبعتاشر. فتلاقي هنا اسمه ايسون بارابان. وبعدين انتم عايزين ايسون تون بارابان ولا ايسون تون لجومينون خريستون المشكلة فيها تقدير سي مشكلة صعبة بتقول ان الشكل الاصلي هو يسوع بارباس يسوع بارباس ده موجود فين؟ في مخطوطة سيتا وبعدين في عائلة نصية ومخطوطة متصلحة. العائلة رقم واحد موجود في طليان السينائي وبعض مخطوطات السريان الفلسطيني والارميني وجورج متصلح حث في كلمة يسوع دي موجود فين؟ موجود في الاقدم والاصح وفي الاغلبية ومع ذلك ده الشكل المحرف ده نقد كبير جدا لمصداقية مخطوطات العهد الجديد. يحصل تحريف لا يبقى الا في عدد قليل جدا جدا من المخطوطات فبالتالي الاقدم والاصح والاغلب والاعم هو اللي ما فيش شكل المحرم السنائية في التحريف والسكندرية والفاتيكانية وبيزا واشنطن كلهم يعني التحريف اما مبكرا جدا ووصل للاقدم والاصح والاغلب مصيبة كبيرة نفس الكلام ايسون تون بارابان في النص رقم سبعتاشر موجود فيتا وسبعمية وكزا والسرياني تقريبا نفس القراءات اورجانوس في اللاتيني واورجانوس بيقول لنا ان في مخطوطات يونانية بتقول اضافة اداة تعريف في الفاتيكانية من غير التعريف في الباقي وزي ما قلنا الشكل هذا المحرف موجود في الاقدم والاصح وفي الغالبية وهكذا. مشكلة كبيرة جدا. ندخل على نص تاني في متى تسعتاشر تسعة النص بيقول في الفاندايك واقول لكم ان من طلق امرأته الا بسبب الزنا. وتزوج باخرى يزني يتزوج بمطلقة يزني. الذي يتزوج بمطلقة يزنى. بغض النظر عن اشكالية التشريع بتجد هذه العبارة هنا في حتى تسعتاشر تسعة اضافة لاحقة. والذي يتزوج بمطلقة يزني. هتلاقي الاضافة دي موجودة في الفانديك وموجودة في كتاب الحياة غير كده محذوفة في في الانجيل وفي اليسوعية وفي العربية المشتركة وفي هنا قلنا ده الانجيل الشريف محذوف وكتاب الحياة موجود فيها الاضافة. وبعدين اللي يسوعية والعربية المشتركة ودي الترجمة البوليسية. وبعدين في عندك نصوص مقابلة في متى خمسة اتنين وتلاتين. يعني كأن المسيح قال الوصية دي مرتين في انجيل متى. مرة في الاصحاء الخامس ومرة في الاصحاء التسعتاشر في الاصحاح الخامس لما قال هذه العبارة واما انا فاقول لكم ان من طلق امرأته الا لعلة الزنا يجعلها تزني. فيه خلاف يعني من طلق امرأة وآآ ان الذي يطلق زوجته ويتزوج بغيرها فانه يرتكب الزنا. لأ هنا قال لك ان من طلق امرأته الا لعلة الزنا يجعلها تزني فيه خلاف كده. والمهم من تزوج مطلقة فانه يزني. انه الساخ قالوا ناخد العبارة دي اللي مش موجودة هنا نضيفها هنا علشان تبقى الوصيتين شبه بعض في قال لك بدون هذه الاضافة ده اللي موجود في السينائية وفي الافرامية وفي بيزة وبعدين اللي يحتوي على الاضافة علشان يخليها شبه مرقص عشرة حداشر. وايضا يبقى شبه خمسة كذا ده موجود في الفاتيكانية وفولجاتا وارمينيا وده اللي انتشر لغاية ما بقى في النص البيزنطي والاغلبية وهكذا. في عندك شكل كمان وشكل كمان وشكل كمان يعني الدنيا معكوكة. التحريف ده ليه؟ ببساطة علشان نزيل الاختلافات. وفيه حاجة انا عايز عليها وهاقولها تاني كتير. فكرة ان انا العب في كلام المسيح نفسه انا اجد ان ده يعني خط احمر. ان حتى لو انا ابيح لنفسي ان انا اعدل في الانجيل ما اعدلش ابدا في كلام المسيح. المفروض يكون كلام المسيح له قدسة زيادة عن مسلا تعليقات كاتب الانجيل نفسه او حاجة زي كده. ما ينفعش حتى لو المسيح قال نفس الكلام في مكان تاني. ان انا جيبه من المكان التاني وحطه في مكان هو ما قالش فيه. الكلام ده. ما ينفعش. نص تاني في مرقص تمانية خمسة وتلاتين. النص ده غريب في الفانديك بيقول وخل بالك احنا بنقرا النص من انجيل مرقص. تمانية خمسة وتلاتين. في الفان دايك فان من اراد ان يخلص نفسه يهلك ومن يهلك نفسه من اجلي ومن اجل الانجيل فهو يخلصها. اولا عبارة من اجل الانجيل وفكرة استخدام مرقص لكلمة الانجيل استخدام مميز. بتلاقي في نصوص مقابلة ما فيش حتة من اجل الانجيل دي. فيه من اجلي بس. فمتى ستاشر خمسة وعشرين من يهلك نفسه من اجل يجدها لوقا تسعة اربعة وعشرين من يهلك نفسه من اجلي فهذا يخلصها. بنلاقي النص في النصي زي ما هو اللي هو من اجلي ومن اجل الانجيل. انا كان من اجلي ومن اجل الانجيل العبارة دي عليها خلاف في بعض المخطوطات. في البردية خمسة واربعين وفي مخطوطة بيزا ومخطوطات لاتينية تانية ويوناني تاني. بنلاقي ان النص بيقول مش من اجله من اجل الانجيل. العبارة بتاعة ايموكايدي محذوفة. فبقت العبارة بتقول من يهلك نفسه من اجل ودي عبارة فريدة ما فيش زيها في الاناجيل التانية. فواضح ان تمونيزيشن يعني ليه يتم حذف عبارة من اجلي الاغلب ان المفروض يتم اضافتها علشان الصيغة دي معروفة في اناجيل تانية. فيه بقى نص تاني في مرقص عشرة تسعة وعشرين. احنا كنا في مرقص تمانية خمسة وتلاتين. نفس العبارة شبهها لاجلي ولاجل الانجيل بس في مقطع تاني في قصة تانية. فممكن بعض النساخ لما لقوا انه لاجلي بدل ولاجل انجيل بس لأجل ولاجل الانجيل في كده دنيا آآ ملخبطة يعني بسبب في الاناجيل التانية ما فيش عبارة لاجل الانجيل. لكن لاجل دي موجودة. فهنا في مرقص تمانية خمسة هل كان ممكن من يهلك نفسه لاجل الانجيل بس فهو يخلصها؟ طب ويعني ايه لاجل الانجيل؟ ما علينا دي من ضمن التحريفات نص تاني فلوكا تلاتة وعشرين سبعتاشر نختم بهذا النص. وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا. ده نص كامل في لوكا تلاتة وعشرين سبعتاشر النص ده محذوف. آآ غير موجود فقد المخطوطات وصححها. طب ليه تم اضافتها علشان في التعليق ده هو ليه موضوع الافراج ده وبربصه والكلام ده كله؟ ليه يعني؟ اه فيه تعليق في متى سبعة وعشرين خمستاشر وكان الوالي معتادا في العيد ان يطلق للجميع اسيرا. وفي مرقص خمستاشر ستة وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا. يعني من غير هذا النص في انجيل له تجد ان التفاصيل مش واضحة. هو بحسب السياق هيفرج عن حد. طب هو ليه بيفرج عن حد؟ خصوصا ان احنا عندنا في متى ومرقص هبل تبرير ليه بيفرج ؟ المهم هي حتة هرمونزيشن. المهم عندك في احنا بنتكلم عن لوقا تلاتة وعشرين سبعتاشر. فهنا تلاتة وعشرين ستاشر سبعتاشر محذوف بعديها على طول تمنتاشر. فهنا بتبص في الهامش اوميت فيرس سبعتاشر ده بالكامل. مش موجود في البردية خمسة وسبعين وفي الاسكندرية وفي الفاتيكانية وكزا وكزا. القبطي والصعيدي. شكل تاني للنص اضافة للنص سبعتاشر بالكامل علشان يبقى شبه متى سبعة وعشرين خمستاشر ومرقص خمستاشر ستة ده موجود في السينائي وواضح ان السينائية آآ ما فيهاش تصحيح في النص ده فيبقى اضافة النص رقم سبعتاشر مبكر لكن في عندك البردية اللي اقدم منها ما فيهاش. فيبقى ده تحريف مبكر والتحريف ده لاقى قبول لغاية ما انتشر في مخطوطات كتيرة لغاية ما وصل لنص الاغلبية البيزنطي مخطوطات لاتيني كتير وهكذا. فيه عندك في مخطوطة بيزا ان النص رقم سبعتاشر ده محطوط بعد النص تسعتاشر مش قبله. يعني فيه عندك ستاشر سبعتاشر تمنتاشر تسعتاشر لا هو ستاشر تمنتاشر تسعتاشر بعد كده السبعتاشر. وده موجود في السريان كلتوني والسريان السنين. انا هكتفي بهذا القدر في هذا الفيديو في فيديو قادم باذن الله عز وجل نستعرض المزيد من النصوص المحرفة المهمة والمؤثرة لو حاز هزا الفيديو على اعجابك فلا تنسى ان تضغط على زر اعجبني ولا تنسى ان تقوم بمشاركة الفيديو مع اصدقائك المهتمين بنفس الموضوع ولو كنت قادرا على دعم ورعاية توا القناة تقوم بزيارة صفحتنا على بتريون ستجد الرابط اسفل الفيديو الى ان نلتقي في فيديو اخر قريبا جدا بإذن الله عز وجل لا تنسوني من صالح دعائكم والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته