بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. معكم محمد شاهين التاعب من قناة الدعوة الاسلامية على اليوتيوب. وما زلنا بنستعرض مزيد من النصوص المحرفة المهمة جدا وزي ما بنقول في بداية كل فيديو عايزكم تشوفوا انهي مخطوطات هي اللي فيها التحريف او فيها الشكل المحرف للنص؟ وهل هذا التحريف انتشر واستمر وبقى موجود في الغالبية العظمى من المخطوطات ولا لأ؟ ونرجع نسأل سؤال في غاية الاهمية ازاي بعد كل ده نقدر نثق في هذه المخطوطة ونقدر نثق في الكتاب المقدس في البداية لو انت مهتم بالحوار الاسلامي المسيحي ومقارنة الاديان والنقد الكتابي فلابد ان تشترك في هذه القناة. اضغط على زر الاشتراك الاحمر واضغط على علامة الجرس علشان تجي لك كل الشعارات بكل حلقاتنا الجديدة وهنبدأ بنص موجود في انجيل مرقس الاصحاح السادس العدد رقم حداشر. النص بيقول في ترجمة الفان دايك وكل من لا يقبلكم ولا يسمع لكم فاخرجوا من هناك وانفضوا التراب الذي تحت ارجلكم شهادة عليهم. وبعدين ترجمة الفاندايك فيه فيها اضافة كبيرة نوعا ما في هذا النص. الحق اقول لكم ودي اضافة على لسان المسيح. ستكون لارض سدوم وعمورة يوم الدين اكثر احتمالا مما لتلك المدينة. العبارة دي كلها الحق اقول لكم كذا كذا غير موجودة في باقي الترجمات العربية كلها تقريبا دي ترجمة للانجيل الشريف وكتاب الحياة واليسوعية والعربية المشتركة والترجمة البوليسية. لما بنبص على بنلاقي ان النص مختوم عند عبارة شهادة عليهم او شهادة لهم او تويس. وما فيش اي هامش يعني مش معتبية الاختلاف ده او الاضافة الكبيرة دي لها اي قيمة لانها اضافة من خلال وخلوا بالكم لما كنت آآ ببحث على الاختلافات والتحريفات والكلام ده كله فتحت اكثر من مرجع وجدت ان فيه اغلب العلماء او اغلب المراجع لما بتتكلم عن الاختلافات اللي موجودة ما بين المخطوطات او الاختلافات اللي موجودة في مصادر نص العهد الجديد تحديدا بيقسموا الاختلافات دي لنوعين اتنين الخلاف ما بين والخلاف ما بين ايه الكلام ده ؟ يعني الخلاف ما بين النسخ النقدية ونص الاغلبية ده اول نوع من الخلافات المخطوطات القديمة بتقول حاجة المخطوطات المتأخرة والاغلبية بتقول حاجة تانية. ده اول نوع من الخلافات. تاني نوع من الخلافات الخلاف ما بين يعني الخلاف ما بين الشكل اللي موجود في الغالبية العظمى من المخطوطات والشكل اللي احنا بنلاقيه في النص مستلم النص التقليدي. فزي ما قلنا على سبيل المسال رسالة يوحنا الاولى خمسة سبعة الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الاب والكلمة والروح القدس. وهؤلاء الثلاثة واحد ده خلاف ما بين فهنا ده نفس الكلام بنلاقي في المرجع اللي انا دايما بنسى اسمه مش عارف مين بعد كلمة او تويس في اضافة كبيرة اللي هي امين لجومين اللي الحق اقوله لكم كزا كزا كزا الشكل ده موجود في المخطوطة السكندرية وفي بعض المخطوطات التانية والعائلة الاولى والعائلة تلتاشر ووصلت لغاية الماجوريتي تاكست. والتاكست ريسيبتوس ومع ذلك هذا الخلاف شايفة انه خلاف ما لوش لازمة حتى انه يزكر في الهامش. يعني عندنا هذه الاضافة الكبيرة من اول القرن الخامس من المخطوطة السكندرية ووصلت لغاية ما دخلت الماجورة تاكست نص الاغلبية النص البيزنطي الغالبية العظمى من المخطوطات اليونانية للعهد الجديد لغاية ما وصلت التاكست ريسيبتس النص المستلم. عادي. دي دي اضافة ما لهاش لازمة. بنلعب في كلام المسيح ونضيف على كلام المسيح ونقول على لسان المسيح الحق اقول لكم كذا كذا. وعادي احنا شايفين ان والله الاضافة دي ما لهاش قيمة انها تزكر في الهامش. ننتقل لنص اخر في مرقص ستة سبعتاشر برضو اضافة على كلام المسيح ان كان لاحد اذان للسمع فليسمع. ده في مرقص سبعة ستاشر تحديدا. العبارة دي موجودة في مرقص في اماكن تانية. موجودة في مرقص اربعة تسعة ثم قال لهم من له اذان للسمع فليسمع. وموجودة في مرقص اربعة تلاتة وعشرين. ان كان لاحد اذان للسمع فليصم واضح بحسب انجيل مرقص ان المسيح بيقول العبارة دي بعد ما بيقول كلام مهم. يعني خلوا بالكم ان اللي عنده ودان يستعملها. انا قلت قلت كلام مهم كان المفروض تسمعوه. النص ده تحديدا في مرقص سبعة ستاشر في المكان ده اضافة لاحقة. بنضيف على كلام المسيح ان الناسخ حس ان العبارة اللي قالها المسيح قبل دي تستحق هذه الاشارة من كان له اذان للسمع فليسمع او ان كان لاحد اذان للسمع فليسمع. احنا بنتكلم عن مرقص سبعة ستاشر نبص في هنلاقي خمستاشر بعده سبعتاشر ستاشر ده محزوف ونلاقي الهامش رقم سبعة بيقول لك ان اوميت فيرس سكستين النص ده مش موجود في سينائية وفي الفاتيكانية وفي مخطوطات تانية وفي بعض مخطوطات القبطي الصعيدي. بتقول ان هذا النص مش اصيل المفروض ما يكونش موجود بتقدير ايه؟ ما فيش مشكلة. طب فيه بقى اضافة ان النص موجود كزا كزا. وده بمقابل مرقص اربعة تسعة ومرقص اربعة تلاتة وعشرين. نوع كده من الهرمونزيشن اللي هو ايه؟ ده المسيح بيقول زي ما شرحت يعني. ومن كان له اذان في اماكن تانية فيستحق ان يقال هنا ايضا. ايه الاضافة دي موجودة من القرن الخامس من المخطوطة السكندرية ومخطوطة بيزا ومخطوطة واشنطن وبعدين لقى قبول وانتشر في المخطوطات لغاية ما بقى موجود في النص البيزنطي نص الاغلبية وموجود في الغالبية العظمى من اللاتيني وفي الفولجاتا وفي كل السرياني وفي بعض مخطوطات القبطي هو الاسيوبي والجورج والسلافون او السلافين. انا بقرأ الاختصارات علشان تبقى انت مع الوقت فاهم الاختصارات دي معناها ايه يعني وكالعادة نص الاغلبية احتوى على النص المحرف وبنضيف كلام على لسان المسيح ما فيش اي مشاكل بما اننا شايفين ان اضافة دي هتدي معنى كويس. النص اللي جاي تحريف آآ لطيف شوية. في مرقص عشرة اربعة وعشرين. النص في الفان دايك بيقول فتحير التلاميذ من كلامه. طبعا انا حاطط السياق هنا لو عايز تشوف السياق بيقول ايه. فنظر يسوع حوله وقال لتلاميذه اعصر دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله. دي العبارة في الاول. قال لتلاميذه يا جماعة اللي معهم فلوس دول صعب اوي يدخلوا الجنة والعبارة دي في حد ذاتها يعني ما علينا. فتحير التلاميذ من كلامه استغربوا. فقال يسوع ايضا يا بني ما اسر دخول المتكلين على الاموال الى ملكوت الله. وبعدين مرور جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله. ايه المشكلة المشكلة ان عبارة المتكلين على الاموال في الجملة التانية غير موجودة. فبقت العبارة صادمة واقراها معي كده المسيح في الاول قال لهم ايه؟ ما اعصر دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله؟ فالتلاميذ اتحيروا واستغربوا ايه ايه الكلام ده صعب. فقال لهم ايضا يا بني ما اعصر دخول ملكوت الله. بقت كده بقى النص كده اللي هو بشكل عام دخول الجنة ده صعب ما اعصر دخول ملكوت الله. النص كده في الاقدم والاصح. وبعدين العبارة اللي بعدها مرور جمل من ثقب ابرة من ان يدخل غني الى ملكوت الله وده برضو آآ حوار يعني. بس هو كأن المسيح بيقول انتم ليه مستغربين ان دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله ده من اصعب الحاجات. اصلا دخول ملكوت الله لاي حد او دخول الجنة بغض النظر معناها ايه ملكوت الله لان ده عليه خلاف ملكوت الله وملكوت السماوات والكلام ده. النص معناه ايه؟ يعني ايه؟ دخول ملكوت الله ده ما اعسر انه يحصل؟ ناهيك بقى عن الغني ده الغني ده حالته اعسر. مرور جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت السماوات. طب خل بالك برضو فكرة ان ابرة هتدخل جمل من ثقب ابرة. دا مستحيل مش هيحصل. فهو بيقول لك يبقى كده كأن ما فيش اغنيا هيدخلوا الجنة. واضح جدا سبب تحريف ان النص بقى كده صعب جدا. يابانية ما اعصر الدخول الى ملكوت الله. نبص في الترجمات التانية ترجمة الانجيل الشريف يا اولادي ما اصعب الدخول الى مملكة الله. آآ الكتاب الحياء يا بني ما اصعب دخول المتكلين على المال بتأيد الفانديك يابانية ما اعصر دخول ملكوت الله العربية المشتركة يا ابنائي ما اصعب الدخول الى ملكوت الله وآآ الترجمة البوليسية ياباني ما اصعب الدخول الى ملكوت الله؟ لأ ما تصعبهاش قدامنا كده. خلي الكلام بس عن الاغنيا. راح تم اضافة المتكلين على الاموال. نيجي نبص على هنلاقي ادي الهامش رقم تمانية وبعدين النص آآ زي ما هو كده ده موجود في السينائية وفي الفاتيكانية وفي القبط الصعيدي. خلي بالك هنا يعني عدد قليل جدا جدا من المخطوطات او من الشواهد هي اللي فيها الشكل الصحيح. اللي بتقول هو ده الشكل الصحيح. فيه تحريف بسيط كده ده موجود في واشنطن وكذا. وبعدين في بقى التحريف التاني وفي تحريف تالت ورابع وخامس. عادي جدا. اللي هو المتكلين على الاموال دي بدأت تكون موجودة في القرن الخامس في الاسكندرية وفي الافرامية لاقت قبول انتشرت في المخطوطات لغاية ما وصلت للنص البيزنطي نص الاغلبية كتابات القراءات الكنسية المخطوطات اللاتينية الفولجاتا موجودة في كل والارميني والاثيوبي وجورج والسلافوني وحتى الدياتا سرون. وفي بقى مختلفة واشكال مختلفة. هذا الشكل المحرك كالعادة وتحريف قوي جدا. انا شايف ان ده قوي جدا. ان لأ مش فكرة بقى ان دخول الجنة بشكل عام صعب فوق كده بقى غني ده له حالة خاصة ده ما اعسر ان يدخل غني الى ما قوت السماوات؟ ده دخول جمل من ثقب ابرة ايسر من ان غني يدخل ملكوت السماوات المشهد صعب فالناسخ حب يخليها على الاغنيا بس لكن الباقي عادي سهل تدخل ملكوت السماوات. ننتقل الى نص اخر في انجيل قص الاصحاح الحداشر لعدد ستة وعشرين. النص في ترجمة الفاندايك بيقول وان لم تغفروا انتم لا يغفر ابوكم الذي في السماوات ايضا زلاتكم النص ده العبارة دي الكلام ده المنسوب للمسيح موجود زيه في متى ستة خمستاشر. وان لم تغفروا للناس زلاتهم لا يغفر لكم ابوكم ايضا زلاتكم. الموقفين شبه بعض ولا مختلفين ايا كان. في حاجة زيادة عندك يا متة خد هون نديها لمرقص. فالنص ده بالكامل اضافة لاحقة. نيجي نبص في بنتكلم على مرقص حداشر ستة وعشرين هتلاقي خمسة وعشرين النص وبعدين بعديه على طول سبعة وعشرين ستة وعشرين راح فين؟ هتلاقي فيه هامش في اخر نص خمسة وعشرين هامش بيقول لك ان النص ده المفروض ما يكونش موجود بتقدير ايه. وده الحال في السينائية وفي الفاتيكانية وفي واشنطن وفي مخطوطات تانية وفي بعض اللاتيني وفي الاقدم السرياني السريان السينائي والفلسطيني وفي القبطي الصعيدي والارميني والجوردي. هذه الاضافة اللي متاخدة من متى ستة ستة خمستاشر بدأت في القرن الخامس في المخطوطة السكندرية وفي الافرامية وبيزا لقد قبول فانتشرت في المخطوطات لغاية ما وصلت لنص الاغلبية النص البيزنطي وموجودة في كتابات القراءات الكنسية وفي المخطوطات اللاتينية وفي الفولجاتا وفي السرياني والهركلينية والاثيوبي والسلافوني وبعض الاباء اقتبسوه. كالعادة بنضيف على لسان المسيح اللي احنا عايزينه هذا الشكل المحرف بيلقى قبول وبينتشر لغاية ما يوصل لنص الاغلبية. ننتقل لنص اخر في لوقا واحد تمانية وعشرين. النص في الفاندايك بشرط الملاك لمريم فلوقا واحد تمانية وعشرين فدخل اليها الملاك عبارة الملاك دي فيها كلام وقال سلام لك ايتها المنعم عليها الرب معك مباركة انت في النساء. عبارة مباركة انت في النساء دي برضو فيها كلام. نص مقابل في لوقا واحد اربعة وعشرين اصابات لما قابلت مريم قالت لها مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطن. فقالت لأ للصابات دي مريم اتقال لها الكلام ده قبل كده من الملاك. فخدوا هذه العبارة او هذا اللقب مباركة انت في النساء خدوها من هنا من كلام الاصابات اضافوها على لسان الملاك ما فيش مشكلة. لان اكيد كلام الملاك اكثر قيمة من كلام الاصابات فبالله هنا فجاء وقال لها مين مش مكتوب الملاك؟ السلام ايتها المنعم عليها؟ المولى معك او الرب معك. خلي بالك في هنا مشكلة في الترجمة مشكلة كبيرة في الترجمة ما بين البروتستانت في ناحية والارثوذكس والكاثوليك في ناحية في عبارة ايتها المنعم عليها ولى الممتلئة نعمة. ففي هنا عندك الانجيل الشريف السلام ايتها المنعم عليها. بروتستانت وبعدين في عندك كتاب الحياة ايتها المنعم عليها بروتستانت على طول بروتستانت دول دي ترجمة بروتستانتية. الترجمة اليسوعية ايتها نعمة. يبقى دول كاثوليك. السلام عليك يا من انعم الله عليها. واضح ان الترجمة العربية المشتركة الدنيا كانت آآ يا الى ناحية وبعدين في البوليسية كاثوليك يا ممتلئة نعمة. طبعا الارثوذكس بيتهموا البروتستانت ان هم الرف في الترجمة علشان يزيلو خاصية من خصايص مريم المذكورة في الكتاب المقدس. والبروتستانت بيقولوا لأ ده انتم عبدة مريم قالوا في مريم وحرفتوا الترجمة علشان تضيفوا هذه الخاصية لمريم. فيه نقطة في غاية الاهمية انا شخصيا بلاحظها كباحث او كطالب علم في الفرق ما بين التعامل مع النصوص القرآنية وفهمها والتعامل مع النصوص الكتابية وفهمها. التعامل مع القرآن الكريم اسهل قال بكتير جدا لان انت واسق في النص اللي انت بتقراه فكل المشكلة بالنسبة لك ان انت توصل للفهم الصحيح بالاضافة الى انك عندك اصول مستقرة ومتبعة في موضوع التفسير وان انت تاخد بكلام الصحابة والمفسرين واللغة الكلام ده كله في عندك اصول وقواعد وضوابط والدنيا محكومة ومفهومة ومضبوطة. اما بقى بالنسبة للكتاب المقدس فبيطلع عين اهلك اول حاجة انت اصلا مش متأكد من النص اللي انت بتقراه. فتبتدي تفتح النص في اكتر من ترجمة. تجد ان النص له اكتر من شكل في الترجمات وبتتعك في مشاكل نصية وفي مشاكل ترجمية. وبعد كده بقى تدخل في التفسير. فالامر في في غاية الصعوبة. احنا طبعا ما عندناش مشكلة ترجمة لان انت بتقرا القرآن الكريم بلغته الاصلية. اللغة العربية. وما عندكش مشكلة نصية لان انت لما بتقرأ القرآن الكريم بتقرا النص المنقول بتواتر عن النبي محمد صلى الله عليه وسلم فانت متأكد ان ده هو ده القرآن الكريم كلام الله عز وجل. فبتنتقل على طول لموضوع التفسير وفهم النص المقدس. لكن الكتاب المقدس في التعامل معه اصعب بكتير. اغلب الناس ما بيعرفوش يتعاملوا مع اللغة الاصلية للكتاب المقدس. ده اولا. سانيا النص فيه اكتر من شكل فبيطلع عينك وبعدين بقى بتدخل في بحر كبير جدا بقى في يعني بتتعب اوي في موضوع التفسير لان آآ للاسف ما فيش عندهم قواعد واصول وضوابط متفق عليها علشان تقدر في النهاية تحسم اي خلاف تفسيري. فالمهم نرجع للنص المحرف بتاعنا في لوقا واحد تمانية وعشرين. هتلاقي ان فيه المفروض فيه يكون فيه هامش هنا موضوع الملاك ده آآ هم طنشوه مش مهم وانا حتى ما بصتش على المرجع التاني اللي بيجيب لك كل التفاصيل هو جايب لك آآ الرب معك في بقى اضافة مباركة انت في النساء الاكل ده اللي هو من غير مباركة انت في النساء. ده موجود في السينائية وفي الفاتيكانية وفي واشنطن وفي مخطوطات تانية يوناني ومع السريان الفلسطيني والقبطي الصعيدي والبحيري او البحيري البحري. الوجه بحري يعني. والارمينية والجورجية. وعندك اقتباسات اباء ويا حلوين. فيه بقى مباركة انت في النساء اللي متاخد من لوقا واحد اتنين واربعين بدأ يظهر في القرن الخامس في عندك ايه ده؟ الصدمة دي علشان الفاتيكانية والفاتيكانية آآ ازاي الفاتيكانية شاهدة على الشكلين؟ انا مش عارف. يعني مفروض لو الفاتيكانية شاهدة على الشكلين يبقى فيه نوع من التصحيح او او اي حاجة هبقى ابص على النص ده في الفاتيكانية بعدين بس مش دي قضيتي يعني. المهم هنا السكندرية وفي الفاتيكانية والافرامية وبيزا ومخطوطات يونانية هي طبعا الاضافة كالعادة غالبا بتلقى قبول او التحريف في العادة بيلقى قبول فبينتشر في المخطوطات ولغاية ما يوصل لنص الاغلبية والقراءات الكنسية واللاتيني وفي الفولجاتا وموجودة في السريانية البشيطة والهرقلينية والاثيوبي والسلافوني والديتاسرون واقتباسات اباء شوية حلوين كل ده الشكل المحرف عادي جدا. في عندك شكل محرف زيادة على التحريف تقريبا خدوا النص كله اللي هو مباركة انت في النساء ومبارك ايضا ثمرة بطنه. خدوا نص كله بتاع الاصابات خلوه على لسان الملاك. نختم الفيديو ده بتحريف حلو فلوكا اتنين اربعتاشر النص في الفاندايك بيقول آآ المفروض ده ترنيمة الملائكة المشهورة جدا. المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة. فيه ناس كتير كانوا بيتكلموا عن النص ده ان ده ولادة المسيح والمسيح جاء امبشرا برسول يأتي من بعدي سموه احمد وده كان اعلان لده فبيقول لك المجد لله في الاعالي وعلى الارض الاسلام وللناس محمد حق ما اعرفش ايه صحة الحوار ده خالص يعني. لكن ما علينا. هنا فيه تحريف مهم. الجزء بتاع وعلى الارض السلام وبالناس لما نيجي نشوف اه ترجمات ماشية على النص النقدي. هنلاقي مثلا طبعا هنا الجيل الشريف والسلام في الارض لمن رضي عنهم من الناس. معنى تاني خالص. هنا بيتكلموا على الارض السلام بشكل عام الارض كلها عليها السلام بميلاد المسيح. وبالناس المسرة والفرح والرضا والسرور لكل الناس. بسبب ميلاد المسيح. لأ المعنى مش كده والسلام في الارض لمن رضي عنهم من الناس. الجلال لله في الاعالي والسلام في لمن رضي عنهم الله من الناس. فبالتالي معنى موجود في العقيدة الاسلامية لكن نصارى كثر بيعترضوا ان ايه ده اللي ربنا عنصري بيحب ناس وما بيحبش ناس وبيرضى عن ناس وما بيرضاش على الناس. والسلام في الارض لمن رضي عنهم من الناس. طب بتلاقي الكتاب الحيوي على الارض السلام وبالناس المسرة. وبعدين هنا اليسوعية والسلام في الارض للناس فانهم اهل رضا ده برضو تحريفة حلوة كده. العربية المشتركة بتجيب المعنى الصحيح وفي الارض السلام للحائزين رضاه. وبعدين في عندك الترجمة البوليسية وعلى الارض السلام للناس الذين بهم المسرة او لمن رضي عنهم الله او لمن اصر الله به او اللي ربنا مسرور بهم يعني. طبعا هنا المفروض لو دي ترنيمة هتبقى تلات مقاطع بحسب النص المستلم آآ المد لا في الاعالي على الارض السلام وبالناس المسرة. تلات مقاطع. بتلاقي هنا في ان هي مقطعين. المجد لله في الاعالي قاعدين وللناس وعلى الارض السلام للذين رضي اللي هو الترجمة دي آآ وعلى الارض السلام للناس الذين بهم المسرة او وفي الارض السلام للحائزين رضاه. وعلى الارض سلام للناس اللي هو ربنا راضي عنهم. ده المعنى بتلاقي هنا الهامش رقم تلاتة الشكل ده بتاع ده القراءة الاصلية بتقديل ايه كويس اللي هو الناس اللي ربنا راضي عنهم. الشكل ده هو اللي موجود في القراءة الاصلية للسنائية وبعد كده تم تحريفها. موجود في السكندرية موجود في الفاتيكان وبعد كده تم تحريفها موجود في بيزا وواشنطن في مخطوطة لاتيني في نسخ مهمة للفولجاتا وفي القبطي الصعيدي اقتبسها تجانس في نصه اليوناني مرتين من خمسة وده حوار كنت بتكلم مع واحد مسيحي او يعني للاسف آآ متنصر يعني كان مسلم واتنصب وبعدين بنتحاور معه ربنا يهديه ويرجعه الاسلام مرة تانية هو قريب. استغرب جدا من حتة ازاي الاب اقتبس النص اكتر من مرة وبشكل مختلف علشان كتابات الاباء نفسها ملعوب فيها. ففي عندك اوليجانوس في نصه اليوناني اقتبس النص ده مرتين من خمس مرات اقتبسهم. يعني في تلات مرات اوريجانوس في نصه اليوناني اقتبسها بالشكل التاني. وفي نصه اللاتيني بيقتبسه دايما بهذا الشكل. كيرولوس الاورشليمي ومش عارف مين جيرومي اقتبس النص ده اربع مرات بالشكل ده من خمستاشر مرة. وخاصتين مرتين من واحد واربعين مرة. ايه وبعدين قال لك في شكل لاتيني كزا وبعدين في بقى عندك وللناس المسرة في آآ شكل كده مختلف يوديكيه يوديكياس اندثرو بولس كزا ان كزا في فرق بسيط الفرق البسيط ده هو اللي بيؤثر في الترجمة فهنا جاب لك ايه مصحح متأخر للسنائية مصحح متأخر للفاتيكانية. طبعا التصحيح ده هو الذي لاقى القبول. وانتشر لغاية ما بقى موجود في نص اغلبية النص البيزنطي موجود في كتابات القراءات الكنسية. وبعدين في عندك القبطي البحري والارميني والاثيوبي وجورجي باقي بقباسات آآ اورجانوس وفيه عندك آآ اثناسيوس وكزا وكزا وكزا الشكل الاخر هو اللي معروف اكتر بكتير جدا اه عند العلماء. عند الاباء قصدي. انا طبعا باعتقد ان هذا التحريف علشان يخلي ان السلام للارض بشكل عام المسار الناس كلها بشكل عام مش لمن رضي عنهم الله عز وجل من الناس. انا ساكتفي بهذا القدر في هذا الفيديو وباذن الله عز وجل في فيديوهات قادمة لسة معنا نصوص تانية هنكمل عرض المزيد من النصوص المحرفة المهمة والمؤثرة. لو حاز هذا الفيديو على اعجابك فلا تنسى ان تضغط على زر عجبني ولا تنسى ان تقم بمشاركة الفيديو مع اصدقائك المهتمين بنفس الموضوع ولو كنت قادرا على دعم ورعاية محتوى القناة. لو انت شايف ان المحتوى يستحق الدعم والرعاية فقم بزيارة صفحتنا على بتريون ستجد الرابط اسفل الفيديو. الى ان نلتقي في فيديو اخر قريبا جدا باذن الله عز وجل. لا تنسوني من صالح دعائكم والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته