افلا ينفذون القرآن ولو كان من الناس يقول الذكر الحكيم الحكيم بمعنى المحكم فاياته ايات القرآن محكمة من حيث المعاني ومحكمة عن التبديل والتحريف. فليس في هذا القرآن اختلاف وليس فيه تناقض. بل ان بعضه يصدق بعضا - 00:00:01ضَ

يقول رحمه الله وهو ايضا ايضا متظمن للحكمة محكم اي متظمن للحكمة. يقول هو الصراط المستقيم. الصراط هو الطريق الواسع. والمستقيم الذي لا اعوجاج فيه وانما كان القرآن الكريم كان صراطا مستقيما لانه طريق موصل الى الجنة. من تمسك به - 00:01:18ضَ

نجا ومن اعرض عنه وقع في الهلاك والردى. يقول نعم الذي لا تزيغ به الاهواء. الزيغ وهو الميل ومنه زاغت الشمس اذا مالت عن كبد السماء والاهواء جمع هوى هوا ميل النفس - 00:01:48ضَ

وانحرافها عن الشيء. نعم وانحرافها نحو الشيء. الهواء ميل النفس وانحرافها نحو الشيء. ثم استعمل الهواء في كل ميل مذموم. الاصل ان الهوى هو ميل النفس. وايش وانحرافها نحو الشيء سواء كان هذا الميل محمودا ام مذموما. ولكن استعمل الهوى في كل ميل - 00:02:10ضَ

مذموم يقال اتبع هواه. ويقال هذا الرجل من اهل الاهواء. من اهل الاهواء. ومعنى قوله رحمه الله آآ الذي لا تزيغ به الاهواء معنى ذلك ان اهواء الناس مهما اختلفت مهما اختلفت لا يمكن ان تزيغ بهذا القرآن - 00:02:40ضَ

لانه نور نور وهدى. يقول رحمه الله ولا تلتبس به الالسن. الالتباس بمعنى الاختلاط تلتبس اي تختلط ومنه قوله تبارك وتعالى ولا لبسنا عليهم ها ما يلبسون فالالسن الالسن مهما تعددت ومهما اختلفت لغاتها لا يمكن ان تختلط به. لانه بلسان - 00:03:00ضَ

عربي مبين. فمثلا العربي الذي يتكلم العربية والذي يتكلم الفرنسية والذي يتكلم الانجليزية والذي يتكلم ولغة الاوردو كلهم اذا تكلموا في اذا اذا قرأوا القرآن تكلموا به بلسان بلسان عربي لسان عربي. ولهذا قال لا تلتمسوا - 00:03:30ضَ

الالسن يعني لا يختلف مع اختلاف اللغات والالسن. ولكن هل يجوز هل يجوز لغير العرب ان اقرأ القرآن بغير العربية. نعم. هنا نذكر مسألة مهمة وان كان هذا ليس موضعا لكن لا بأس ان نذكرها - 00:03:50ضَ

وهي ما يتعلق بمسألة ترجمة القرآن. ترجمة القرآن اولا ما هي الترجمة؟ الترجمة هي تعبير التعبير عن الكلام بلغة اخرى. التعبير عن الكلام بلغة اخرى. وآآ ترجمة القرآن التعبير عنه يعني عن القرآن بلغة اخرى. ترجمة القرآن التعبير عنه بلغة اخرى - 00:04:10ضَ

والترجمة نوعان. ترجمة حرفية. وهي يعني الترجمة الحرفية عقل الفاظ نقل الفاظ لغة الى نظائرها من اللغة الاخرى. نقل الفاظ لغة الى نظائرها من اللغة الاخرى واضح؟ بحيث يكون النظم موافقا للنظم. والترتيب موافقا - 00:04:40ضَ

للترتيب. فتوضع كل كلمة بازاء الكلمة الاخرى. رجل بالعربية معناها بالانجليزية. امرأة بالعربية معناها بالانجليزية. هذي ترجمة هذه ترجمة حرفية. النوع الثاني من الترجمة ترجمة معنوية. او تفسيرية وهي هذه الترجمة ان يعبر عن الكلام بلغة اخرى من غير - 00:05:10ضَ

في مراعاة للمفردات والترتيب ان يعبر عن الكلام بلغة اخرى من غير مراعاة ماذا للمفردات والترتيب. مثال ذلك انسان قام يتكلم باللغة العربية. تكلم كلاما لمدة خمس دقائق. ثم يأتي رجل باللغة الانجليزية يقول هو - 00:05:40ضَ

يقول كذا وكذا وكذا وكذا. هذه ترجمة ها ترجمة معنوية. وهذا مستعمل يعني بعضهم بعض المترجمين يترجم ترجمة حرفية واغلب ما يكون في الكتب في الكتب واحيانا يكون حين الكلام - 00:06:00ضَ

انه يتكلم جملة ثم يترجم ويتكلم جملة ثم يترجم هذه تسمى ترجمة ترجمة حرفية في الغالب. اما الترجمة المعنوية فهي ان عبر عن الكلام الجملة بلغة اخرى من غير ان يراعى - 00:06:20ضَ

المفردات او التراكيب او التراكيب. طيب اذا الان الترجمة الترجمة اخونا تم اقسامها قسمين ولا قسمان؟ اه جبت الى ويقول قسمين قلت او قسما قال لا تنقسم الى قسم الى حتى ها يعني هو لن لن يطمس على قسمين نعم - 00:06:35ضَ

وهذه حجة حجة نحوي حجة النحو مثل النافقة اليربوع اذا اتى الربوع اذا دخل عليها من جهة خرجت من من الجهة الاخرى. نعم. القسم الاول. نعم. ترجمة حرفية وترجمة ما هي الترجمة الحرفية - 00:07:15ضَ

الى لغات اخرى. نعم. ترتيب المعنى. مراعاة الترتيب. ترتيب طيب والترجمة التفسيرية المعنوية المعنوية مم نعم. وكريمات. كذا صح؟ صح يعني بالمعنى هذي ترجمة بعد. اقول ترجمة للتعريف. طيب ما الحكم؟ ننتقل الان حكم حكم ترجمة القرآن. اما الترجمة - 00:07:35ضَ

الحرفية فحكمها انها حرام. الترجمة الحرفية للقرآن الكريم حرام. لان القرآن الكريم معجز في لفظة متعبد بتلاوته. القرآن الكريم معجز بلفظه متعبد بتلاوته. هذا واحد. وثانيا ان هذا النوع من الترجمة ترجمة القرآن يشترط فيه شروط لا يمكن ان تتحقق لا يمكن ان تتحقق اما هذه الشروط او - 00:08:15ضَ

اولا وجود ان توجد مفردات في اللغة المترجم اليها بازاء المفردات من اللغة المترجم منها وثاني وجود ادوات المعاني مساوية في اللغة المترجم اليها من من نعم وجود ادوات للمعاني في اللغة المترجم اليها تساوي الادوات في المعاني من اللغة المترجم عنها. وايضا لابد - 00:08:45ضَ

ايضا من تماثل يشترط في الترجمة تماثل اللغتين. المترجم منها والمترجم اليها في ترتيب الكلمات حين تركيبها في الجمل والصفات والاظافات. فكل لغة من اللغات لها لها خواصها في تركيب اجزاء الجملة وفي الصفات وفي الاضافات. فاللغة العربية الجملة الفعلية تبدأ بالفعل ها - 00:09:15ضَ

ثم الاصل انها تبدأ بالفعل ثم الفاعل. تبدأ بالفعل ثم الفاعل والمضاف مقدم على المضاف اليه. والموصوف مقدم على الصفة. انظر هل هذا موجود مثلا في اللغة الانجليزية يعني الان تقول قام زيد. قام زيد. اذا اردت ان تترجم اللغة الانجليزية يبدأون - 00:09:45ضَ

ها يبدأون بالاسم طيب زيد مجتهد يبدأون بالصفة قبل الاسم. اذا هناك اختلال في الترتيب. اذا فقد شرط من الشروط وهو ان تتماثل اللغتان المترجم منها والمترجم من جهة ترتيب الكلمات والسياقات والاظافات ونحو ذلك. وايظا هذي هذي هذا امران ايظا - 00:10:13ضَ

الترجمة لا تؤثر في النفوس تأثير القرآن العربي المبين. القرآن مهما ترجم لا يمكن ان يؤثر في النفوس وان يأخذ بالالباب كما يأخذ تأخذ به اللغة العربية الذي نزل بها القرآن. رابعا ان - 00:10:43ضَ

انه ليس هناك ضرورة تدعو الى الترجمة الحرفية. لانه يمكن ان يستغنى عنها بالترجمة المعنوية. بالترجمة المعنوية. وعلى نقول الترجمة الحرفية للقرآن حكمها انها حرام. لهذه الاسباب الاربعة. اولا ان القرآن معجز بلفظه - 00:11:03ضَ

بتلاوته. ثانيا ان هذه الترجمة الحرفية يشترط فيها شروط لا يمكن ان تتحقق. كما تقدم. ثالثا ها ان الترجمة لا يمكن ان تؤثر في النفوس كتأثير القرآن الكريم الذي نزل باللسان العربي المبين. رابعا هم. انه ليس ثمة ضرورة الى الترجمة الحرفية - 00:11:26ضَ

مع امكان ان يستغنى عنها بالترجمة المعنوية. وعلى هذا فالترجمة الحرفية حرام حرام الا اللهم الا اذا ترجم كلمة خاصة كلمة خاصة بلغة من يخاطبه بلغة من يخاطبه من غير - 00:11:56ضَ

ان يترجم التركيب فهذا لا بأس به. كما مثلا اية كريمة قال الله عز وجل ان الذين امنوا وعملوا الصالحات. يترجم فقط من غير ان يترجم السياق. فهذا فهذا لا بأس به. طيب. اما الترجمة اما الترجمة المعنوية - 00:12:16ضَ

والتفسيرية فهذه جائزة. القسم الثاني من اقسام الترجمة المعنوية او التفسيرية. فهذا القسم جائز. بل بل قد يجب اذا كان وسيلة لابلاغ الدين وابلاغ القرآن. لغير ان لغير من لغير الناطقين بالعربية - 00:12:36ضَ

وذلك لان تبليغ القرآن وتبليغ الدين امر واجب وما لا يتم الواجب الا به فهو واجب الترجمة المعنوية والترجمة التفسيرية لا بأس بها بل هي بل هي مطلوبة. ولكن يشترط يشترط لجواز ذلك - 00:12:56ضَ

يعني لجواز الترجمة المعنوية او التفسيرية شروط. الشرط الاول ان يكون المترجم مأمونا بالا يحرف الكلام. فلابد ان يكون مأمونا بان يكون مسلما ها مستقيما في دينه مسلما مستقيما في دينه. لان غير المأمون لا يؤمن ان يبدل وان يحرف وان يغير. الشرط الثاني - 00:13:16ضَ

الا تجعل هذه الترجمة الا تجعل هذه الترجمة بديلا عن القرآن. بحيث يستغنى بها عنه بحيث يستغنى به عن بل لابد ان يكتب القرآن باللغة العربية وتكتب هذه الترجمة الى جانبه لئلا يهجر القرآن - 00:13:46ضَ

اما ان توضع ترجمة للقرآن على حدة بحيث يستغنى بها عن القرآن وتتخذ بدلا عن القرآن فلا يجوز لان هذا هذا نوع من هجر من هجر القرآن. طيب الشرط الثالث ان يكون المترجم ان يكون المترجم عالما - 00:14:06ضَ

بمعاني الالفاظ ومدلولاتها. في اللغتين المترجم منها اليها وما يقتضيه السياق. لا بد ان يكون المترجم عالما بمعاني الالفاظ وبمدلولاتها في اللغتين اللغة المترجم منها واللغة المترجم اليها وما وما تقتضيه الكلمات بحسب السياق. فاذا تمت هذه الشروط الثلاث - 00:14:26ضَ

فان ايش؟ الترجمة جائزة. ولكن هنا انبه الى انه بعض التراجم بعض بعض ترجمات القرآن تجد انه يوضع على غلاف الكتاب الذي فيه الترجمة يوضع ترجمة القرآن الكريم وهذا في الواقع خطأ. والواجب ان يكتب ترجمة معاني القرآن الكريم. لان ترجمة الالفاظ امر محرم - 00:14:56ضَ

امر محرم فلينتبه لهذا توجد بعض الكتب التي فيها ترجمة لمعاني القرآن يكتب عليها ترجمة او القرآن الكريم مترجما او ترجمة القرآن الكريم. الواجب ان يكتب ترجمة معاني القرآن. او معاني القرآن باللغة كذا وكذا. يقول رحمه الله - 00:15:23ضَ

ولا يخلق نعم. ولا يخلق عن كثرة الترديد. يخلق يعني يبلى ومنه الثوب الخلق. اي فالقرآن مهما قرأه الانسان ومهما كرره ومهما امره على قلبه وعلى لسانه فانه لا يخلق - 00:15:43ضَ

ولا يمل الانسان منه. الان تأمل سورة الفاتحة. سورة الفاتحة كم تقرأ في اليوم؟ هم اقل ما يكون اليقين سبعة عشر مرة سبعة عشرة مرة اذا كان يبي يصلي نوافل يمكن تصل الى اربعين طيب ومع ذلك اذا - 00:16:03ضَ

كأنما يقرأها اول مرة اول مرة وهذا من ايات الله عز وجل. يقول رحمه الله ولا ولا تنقضي عجائبه نعم عجائب القرآن لا تنقضي. وهذه عجائب سواء كانت فيما يتعلق بامور الدين من الاحكام والمسائل - 00:16:23ضَ

او فيما يتعلق بامور الدنيا. فالقرآن لا تنقضي عجائبه. لمن اتاه الله عز وجل فهما ثاقبا ورسوخا في العلم فانه يستنبط منه من المسائل والاحكام فانه يستنبط منه المسائل الكثيرة - 00:16:44ضَ

والمعاني العظيمة. ولكن هذا لمن؟ لمن تدبر وتأمل وكان عنده فهم ثاقب. وعلم فيستنبط منه معاني كثيرة. ولذلك الان مما يدلك على انه لا تنقضي عجائبه. علماء الطبيعة علماء الطبيعة احيانا - 00:17:04ضَ

تشوفون يكتشفون امورا ويفرحون بها واذا واذا تأملت القرآن وجدت انه يدل يدل عليها وهذه من من عجائب القرآن. طيب رأيت مقالا في احدى الصحف مجلات يتكلم عن قوله تبارك وتعالى في قصة يوسف عليه الصلاة والسلام اذهبوا بقميص هذا فالقوه على وجه ابي يأتي - 00:17:24ضَ

بصيرا ذكر ان الدمع دمع الانسان كأن العرق ان العرق له اثر في آآ دواء العين عرق الانسان له اثر في مداواة العين واستنبطها من يقول من هذه الاية انه لما - 00:17:54ضَ

الثوب الذي اعطاهم اياه يوسف عليه الصلاة والسلام. اذهبوا بقميصي هذا فالقوه على وجه ابي. يأتي بصيرا. ولما اوتي بالثوب وعرف فيه ان عرف رائحة يوسف عليه الصلاة والسلام فيه ارتد بصيرا. وهذه عاد تحتاج الى الى تأمل. لكن هذه مما - 00:18:14ضَ

لو صحت تكون ماذا؟ من عجائب القرآن. الله اعلم ولو كان من غير - 00:18:34ضَ